Frage von Amarrii, 42

Was bedeutet "A pretty face got me to commit, but never changed me."?

To commit bedeutet begehen, aber "Ein hübsches Gesicht hat mich zu begehen, aber mich nie verändert" ergibt ja keinen Sinn.. Was bedeutet es also in diesem Zusammenhang? Bzw, wie lautet die korrekte Übersetzung? 😐 danke im Voraus :)

Antwort
von Christi88, 24

Ich würde hier "to commit" eher als, sich binden, oder anvertrauen übersetzen.

Kommentar von Amarrii ,

Also " ein hübsches Gesicht bringt mich dazu mich zu binden, aber niemals dazu mich zu ändern " so in der Art?

Kommentar von Christi88 ,

Klingt zumindest schon etwas Sinnvoller find' ich.^^

Kommentar von Amarrii ,

Ja stimmt haha ^^ vielen Dank 🙈

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten