Frage von Zuckerwattemaus, 35

Was bedeuten diese beiden englischen Sätze (bedeutung)?

1) I came in for so much teasing 2) a friend in need is a friend indeed

Antwort
von Ninni381, 14

Hi Z, 1 kenne ich leider nicht, aber 2 heißt sowas wie: Ein Freund, der da ist wenn du ihn wirklich brauchst, ist ein wahrer Freund. 

Antwort
von Taimanka, 3
  • Ich war einer Menge Hänselei ausgesetzt/habe eine Menge Hänselei erfahren.
  • Dieses Sprichwort bekommst Du bestimmt selber raus.

Auf linguee.de kannst Du einzelne Begriffe und Redewendungen eingeben und Dir wird mannigfach angezeigt, wie diese Verwendung finden. Zusammen mit dict.cc - was ich bevorzuge, da u.a. auch die Häufigkeit der Nutzung der Übersetzungen angezeigt wird - und pons.com kann man hier gut weiterkommen.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 7

Hallo,

ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. pons.com.

Zum zweiten Satz findest du dazu z. B. dieses: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=friend+in+need&l=deen&in=&lf=d....

AstridDerPu

Antwort
von TomRichter, 15

zum ersten: Wie wäre es mit dem Zusammenhang? Ohne den lässt es sich nicht übersetzen.

"I came in for" ist in der Art von "ich erlebte" oder "mir widerfuhr". Teasing kann Neckerei sein, aber auch eine verschärfte Form von Anmache, so wie in striptease.

zum zweiten: Ich gab das Sprichwort in Google ein und bekam eine ganze Seite voll passender Übersetzungen.

P.S.: Weißt Du, was ein Lot ist? Nein, nciht das Senkblei ist dabei gemeint.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten