Frage von whiteangel29, 66

Wann benutzt man im Französischen souvenir de und wann souvenir que?

Ich bereite mich gerade auf eine ziemlich große Französischklausur vor, und im ganzen blöden Lernbuch und im Internet finde ich leider nicht, wann man souvenir de und wann souvenir que anwenden muss. Als das Thema dran war, war ich leider krank, von daher wäre ich echt sehr dankbar, wenn mir jemand das erklären könnte. Danke schön. :)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 23

1. Es heisst se souvenir, also reflexiv. souvenir allein gibt es nicht.

2. se souvenir de gebaucht man, wenn Nomen oder Pronomen die Ergänzung ist, aber auch, wenn ein Infinitivsatz darauf folgt :

Je me souviens de l'avoir vu hier.

Je me souviens l'avoir vu hier gilt heute als gehoben/literarisch.

3. zu "de ce qu"il" :

Das Beispiel, das PrinzDeVienne erwähnt, ist tatsächlich falsch, weil "qu'il est revenu" einfach genügt.

Aber es gibt Fälle, wo die Verbindung "de ce que/qu'il, qu'elle..." durchaus richtig ist:

Beispiele :

Je me souviens de ce qu'il m'a dit hier.

Je ne me souviens jamais de ce que cela veut dire.

Je me souviendrai toujours de ce qu'elle m'a fait.

In diesen Fallen steht nämlich die Wendung "ce que" für ein Adverbialpronomen ("cela") und entspricht damit der Situation, wo "se souvenir de" zwingen ist.

Kommentar von PrinzDeVienne ,

Ich habe mich ja bloß nicht getraut, das "falsch" zu nennen. Ist es aber wohl. :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 28

- C'est bien volontiers que je me souviens de notre dernière rencontre à Berlin.

- Je me souviens de l'avoir rencontré à Paris en juillet 2004.

- Je me souviens que nos profs nous rabâchaient sans cesse de nous exprimer d'une façon la plus simple possible.

- Je me rappelle fort bien nos cours de philo.

se souvenir de qc, de qn vs. se rappeler qc

PS :

Un adage : Souviens-toi que tu es mortel !

Kommentar von ymarc ,

Devise du Québec : "Je me souviens."

Je me souviens / Que né sous le lys / Je croîs sous la rose.

I remember / That born under the lily / I grow under the rose.

Kommentar von Duponi ,

+schluchz+

Kommentar von PrinzDeVienne ,

Jeune dame:
"Oh non. Faut coucher avec trop de gens. - Enrico, tu t'en rappelles ?

Michel Poiccard:
"Tu te le rappelles, tu t'en souviens. Mais pas 'tu t'en rappelles' !"

(A bout de souffle; Godard '59)

Antwort
von Rudolf36, 4

Das ist wie im Deutschen auch:

  • - ich erinnere mich an . . . je me souviens du voyage à Paris
  • - ich erinnere mich, dass . . . je me souviens que j'y ai vu . . .
Antwort
von PrinzDeVienne, 45

Je me souviens de ... benötigt die Erweiterung durch ein Nomen bzw. ein Pronomen (wegen "de"): Je me souviens de l'affaire / de lui. Erinnerst Du Dich nun an einen ganzen Sachverhalt (Satz), brauchst Du "que": Je me souviens qu'il est revenu un jour. Manche Franzosen übertreiben es auch, indem sie sagen: Je me souviens de ce qu'il est revenu un jour.


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community