Frage von zaraleontina, 165

Wäre sehr dankbar für eine türkische übsetzung ohne Google?

1) ich will dich wirklich aber du musst mich auch verstehen, ich habe niemanden in der Türkei, ich hätte nur dich. Für dich ist das ja einfach, du bleibst bei deiner Familie.

2.) mir fällt die Entfernung auch schwer aber ich kann nicht nach ein paar Monaten schon heiraten

3.) ich wäre komplett abhängig von dir.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von GGninetynn, 44

1. Ben seni gercekten istiyorum ama beni de anlamalisin, türkiyede hic kimsem yok, sadece sen varsin. Senin icin kolay, ailen ile birliktesin orda.

2. Aramizdaki mesafe bana da zor geliyor ama ben hemen bi kac ay sonra evlenemem ki.

3. Tamamen sana bagimli olurum.

Hier bitte sehr :)

Kommentar von zaraleontina ,

Daaaaanke :)

Kommentar von GGninetynn ,

Gernee 😘

Kommentar von zaraleontina ,


"Findest du nicht dass es dafür noch zu früh ist?"

Kannst du das auf Türkisch sagen?

Kommentar von GGninetynn ,

Klar (:

Sence cok erken degil mi daha?

Kommentar von zaraleontina ,

Noch ein letztes Mal 😂 falls du Zeit und Lust hast

" ich will wissen warum du dich in den letzten Wochen nicht gemeldet hast. Ist das deine Art Schluss zu machen? Wenn ich dir gestern nicht geschrieben hätte, hättest du dich nie wieder gemeldet nicht wahr? "

" ich hoffe du bist mir treu und triffst dich nicht mit anderen Mädchen."

" mein Türkisch ist eine Katastrophe. Wenn du was nicht verstehst dann sag bescheid "

Kommentar von GGninetynn ,

1. Son haftalardir neden arayip sormadigini bilmek istiyorum. Bu mu senin bir iliskiyi bitirme tarzin? Dün sana yazmasaydim, bidaha hic arayip sormayacktin herhalde, yalan mi ?

2. InShaaAllah bana sadıksındır ve baska kizlarla bulusmuyorsundur.

3. Türkcem berbat. Birsey anlamayacak olursan söyle bana.

Kommentar von GGninetynn ,

sormayacaktin*

Kommentar von zaraleontina ,

👌🏼 wähle dich dann morgen zur hilfreichsten aus 😁 warst du nämlich echt

Kommentar von GGninetynn ,

Haha danke, freut mich dass ich dir helfen konnte/kann. ☺️👐🏾

Kommentar von zaraleontina ,

Kannst du bitte bitte noch das übsetzen 🙏🏼

Meine Eltern lassen nicht dass wir heiraten, weil die nicht wollen dass ich in der Türkei wohne, die wollen dass ich in Deutschland bleibe.

Kommentar von zaraleontina ,

Oder so hier :
ich habe gestern noch mal mit meinen Eltern geredet. Meine Eltern lassen nicht dass wir heiraten, weil die nicht wollen dass ich in der Türkei wohne, die wollen dass ich in Deutschland bleibe. Aber dir ist ja sowieso alles egal, du antwortest nicht mal.

Kommentar von GGninetynn ,

Dün yine annemle ve babamla konustum. Evlenmemizi istemiyorlar cünkü Türkiyede oturmami istemiyorlar, burda Almanyada kalmami istiyorlar. Ama senin icin hersey zaten bos. Geri bile yazmiyorsun.

Kommentar von zaraleontina ,

Danke ☺️

Kommentar von GGninetynn ,

Bitte 😊

Kommentar von Enalita2 ,

Hättest aber schon noch daran feilen können.

Kommentar von GGninetynn ,

??

Kommentar von zaraleontina ,

Kannst du ganz kurz das übersetzen wenns geht?

" willst du wieder Schluss machen indem du nicht mehr antwortest? Wenn du Schluss machen willst, dann sag es mir. Mach es nicht wie beim letzten Mal."

Kommentar von GGninetynn ,

Yine geri yazmadan mi terk ediceksin beni?. Bu isi bitireceksen bana söyle ozaman ve gecenki gibi yapma

Kommentar von zaraleontina ,

Danke :)

Kommentar von GGninetynn ,

Bitte :)

Kommentar von zaraleontina ,

wenn du mir gezeigt hättest dass du es ernst meinst mit mir und öfter geschrieben hättest, dann wäre ich jetzt schon längst in der Türkei bei dir. Aber nein, du gehst lieber jeden Tag in Clubs und meldest dich wochenlang nicht.

Bitte übersetz das wenn du kannst

Kommentar von zaraleontina ,

Habs auch als frage :) wähle dich as hilfreiche

Expertenantwort
von Enalita2, Community-Experte für türkisch, 9

Ich bin eine Deutsche, die khon sehr lange türkisch spricht, bin mit einem Türken verheiratet, habe in der Großstadt in der Türkei gelebt und gearbeitet.

1. Seni hakikaten arzu ediyorum fakat beni de anlaman lazım. Türkiye'de kimsem yok. Sadece sen olurdun. Senin için çok iyi olur çünkü ailenin yanında kalacaksın..

2. Uzaklık bana da zor geliyor fakat bukadar kısa bir zamandan içerisinde evlenemem.

3. Sana tamamen muhatap  ve ihtiyaç olurdum. 

Antwort
von AnonymKnows, 45

1.) Ben seni gercekten istiyorum ama anlamalisin benim türkiyede hic kimsem yok birtek sen varsin. Senin icin kolay , sen ailenle kalicaksin.
2.) Mesafe banada zor geliyor ama ben birkac ay sonra hemen evlenemem
3. Ben tamamen sana bagliyim

Kommentar von zaraleontina ,

Du bist toll danke 😌 bist du selbst Türkisch?

Kommentar von AnonymKnows ,

Ja bin ich :) 

Kommentar von zaraleontina ,

Kannst du ganz kurz noch sagen was " gib mir bitte noch ein bisschen Zeit " übersetzen ?

Kommentar von AnonymKnows ,

Naklar immer gerne :)
lütfen bana biraz daha zaman ver 

Kommentar von zaraleontina ,

Danke :)

Kommentar von AnonymKnows ,

kein problem :) ich wünsche dir Viel Glück mit deiner Beziehung hoffe du kriegst es geregelt

Kommentar von zaraleontina ,

Das ist lieb, das hoffe ich auch :D

Kommentar von Boba3 ,

Total schlechte übersetzung voll viele fehler

Kommentar von lastofus1 ,

Ich finde die Übersetzung recht gut

Kommentar von zaraleontina ,

Boba. Wie würdest du es denn machen?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community