Frage von lateinchiller, 52

Ut bene sit tibi in vita. Damit er zu Lebzeiten (im Leben) gut zu dir ist. Stimmt das?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von zehnvorzwei, 37

Hei, Lateinchiller, da in dem Satz kein Maskulin-Personalpronomen auftaucht, ist nicht sicher, dass "er" gut zu dir sei; ergo übersetzte ich: Damit es gut zu dir sei. Grüße!

Kommentar von lateinchiller ,

Danke. Aber was ist mit dem in vita ? Und meine Übersetzung wäre aber nicht falsch, oder ?

Kommentar von zehnvorzwei ,

ja klar, "im Leben" oder "zu Lebzeitern" gehört da hinein. Grüße!

Kommentar von zehnvorzwei ,

Sternchens Dank!

Antwort
von elenano, 22

ut bene sit tibi in vita = damit es dir gut ist im Leben

,,tibi'' ist der Dativ von ,,tu'' (wem geht es gut?) => dir

,,bene'' ist das Adverb zu ,,bonus'', hier bezogen auf ,,sit''

,,sit'' ist 3. Person Singular im Konjunktiv zu ,,esse'', kann aber im Indikativ übersetzt werden, weil es nur vorhanden ist, damit ,,ut'' auch mit ,,dass'' oder ,,damit'' übersetzt werden kann. Mit Indikativ heißt es ,,wie''.

,,in vita'' = im Leben

Expertenantwort
von Miraculix84, Community-Experte für Grammatik & Latein, 25

Das könnte zumindest stimmen. Da es nur ein Halbsatz ist und du nichts zum Kontext geschrieben hast, könnte es aber auch falsch sein.

Man kann nicht erkennen,...

=> ob er / sie oder es Subjekt ist.

=> ob wirklich ut +Konj (= damit / sodass) oder ob ut+Indikativ (=wie) vorliegt. In letzterem Fall müsste man den Konjunktiv anders erklären. Also Potentialis zum Beispiel.

Aber da du den Kontext kennst und sicherlich merken würdest, wenn das inhaltlicher Quatsch wäre, gehe ich mal davon aus, dass es richtig ist.

LG

MCX

PS: Die Kombination aus esse und bene irritiert mich gerade etwas. Steht da so wirklich in einem Schulbuch drin? Es hört sich für mich eher ein bisschen nach Küchenlatein oder Mittellatein an. Auch die Formulierung "in vita" für "zu Lebzeiten" erscheint (Bauchgefühl) mir eher nachklassisch.

Kommentar von lateinchiller ,

Danke ! Ja, im Cursus A Buch steht das drin.

Kommentar von Miraculix84 ,

Na dann wird deine Übersetzung schon richtig sein... :)

Antwort
von xfragensteller9, 25

Das stimmt meiner Meinung nach.

Antwort
von lateinchiller, 21

Oder heißt das: Damit dir das Leben gut ist ?

Kommentar von Rudolf36 ,

"in vita" heißt wohl nicht "das Leben".

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community