Unterschied zwischen Nihon und Nippon?

6 Antworten

Laut meiner Japanisch-Dozentin:

Nippon ist die offizielle Schreibweise

Nihon gibt es als Schreibweise nicht, es ist eine "aufgewichte" Aussprache von Nippon, die sich angenehmer sprechen lässt und die auch schöner klingt. Daher neigen die Japaner zur Aussprache Nihon.

Die Erklärung bei WIKIPEDIA ist nicht ganz so gut, wie ich mir erhofft hatte. Bei WIKIPEDIA steht nämlich geschrieben, dass die Lesung von 日 Ni ist, was nicht korrekt ist. Die Lesung von 日 ist Nichi. Es ist dies die sinojapanische Lesung des Zeichens. Verbunden mit 本 Hon, wird die Kombination üblicherweise Nippon gelesen. Das -chi von Nichi wird nämlich zu einem kleinen tsu in der Kombination und dadurch Nippon gelesen.

Das war einmal die sprachliche Erklärung. Es gibt noch eine politische Erklärung. Nippon war die Lesung während der Eroberungskriege während des zweiten Weltkrieges und auch während der Zeit als Korea von Japan annektiert wurde. Um Reue über die Zeit zu zeigen, während unter diesem Namen viele Greueltaten verübt wurden, wurde die Kombination nach dem Ende des zweiten Weltkrieges zu Nihon verändert, einer Lesung die NICHT den Regeln der Sprache entspricht. Es ist eine außergewöhnliche Lesung.

Erst während des Aufkommens der Fußballspiele in Japan um das Jahr 2000 herum wurde unter den Fans der Schlachtruf Nippon mit zwei P wieder modern. Danach wurde auch vom staatlichen Fernsehsender NHK die Lesung Nippon wieder üblich. Das ist eine Veränderung, die geschichtsbewussten Menschen das Schaudern über den Rücken laufen lässt.

Es bleibt zu hoffen, dass die Veränderung des Namens zu Nippon nicht einen Rechtsruck in der politischen Landschaft Japans bedeutet.


Ich bin Japaner jedoch kein Spezialist der Sprachwissenschaft.

Trotzdem schreibe ich hier eine zusaetzliche Kenntnisse.

In Japanisch waren wie in anderen Sprachen verschiedene Lautverschiebung in der Vergangenheit. Im 7. Jahrhundert gab es in Japanisch keine Ausspraeche "h" und keine "f".  Es waren anderseits "p" und "b". Mit der Zeit ist der Aussprach "p" von Japanisch verschwunden. Und man verwendet "h" oder "f" anstadt "p".

In naeheren Jahren ist der Aussprach "p" mit den auslaendischen Sprachen wieder in Japanisch hineingekommen.

Dieses Geschichte spielte sicherlich eine gewisse Rolle uebr zwei unterschiedliche Ausspraeche "Nippon" und Nihon".

Gruss aus Tokyo.

Eigentlich gibt es keinen. Nippon hat vielleicht eher so einen "offizielleren" Charakter im Vergleich zu Nihon.

Keiner. Oder anders ausgedrückt: derselbe Unterschied wie zwischen Baiern und Bayern.

Es sind nurn zwei verschiedene Schreibweisen/Aussprachen desselben Wortes.