Unklarheiten bei der Übersetzung des Begriffs Rollkragenpullover
Ich bin gerade bei der Übersetzung eines Briefes einer (älteren) Bekannten in Großbritanien. Es geht um den Begriff Rollkragenpullover. Ich habe selbstverständlich schon gegoogelt, finde aber nicht die richtige Bezeichnung. Die meisten Übersetzungen beziehen sich nämlich auf amerikanisches Englisch, und nicht auf Great Britain.
Deshalb meine Frage: wie kann man Rollkragenpullover am besten ins englischsprachige übersetzen?
-
6 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
- BE: polo-necked jumper
- AE: turtleneck sweater
-
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Ich kenne nur die Bezeichnung Turtlenecksweater.
-
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Hallo,
hier hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. dieses hier:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Rollkragenpullover&in=de&kbd=en....
BE = polo neck; polo-neck(ed) jumper AE = turtleneck (sweater)
:-) AstridDerPu
-