Frage von Annabotika,

Unklarheiten bei der Übersetzung des Begriffs Rollkragenpullover

Ich bin gerade bei der Übersetzung eines Briefes einer (älteren) Bekannten in Großbritanien. Es geht um den Begriff Rollkragenpullover. Ich habe selbstverständlich schon gegoogelt, finde aber nicht die richtige Bezeichnung. Die meisten Übersetzungen beziehen sich nämlich auf amerikanisches Englisch, und nicht auf Great Britain.

Deshalb meine Frage: wie kann man Rollkragenpullover am besten ins englischsprachige übersetzen?

Hilfreichste Antwort von merrypotter,
6 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
  • BE: polo-necked jumper
  • AE: turtleneck sweater
Antwort von Shakuhachi,
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Ich kenne nur die Bezeichnung Turtlenecksweater.

Antwort von AstridDerPu,
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Hallo,

hier hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. dieses hier:

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Rollkragenpullover&in=de&kbd=en....

BE = polo neck; polo-neck(ed) jumper AE = turtleneck (sweater)

:-) AstridDerPu

Sind Sie zufrieden mit Ihrem Besuch auf gutefrage.net?

Vielen Dank für Ihre Bewertung!

Wenn Sie möchten, können Sie uns hier noch Ihre Begründung hinterlassen:

Vielen Dank für Ihr Feedback!

Bis zum nächsten Mal ...

Keine passende Antwort gefunden?

Verwandte Fragen

Fragen Sie die Community