ÜÜbersetzungshilfe gesucht?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Das Bild fehlt.
Besser wäre es sowieso, wenn du deine Sätze abtippst. So kann man einfacher korrigieren.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von niko761
24.11.2016, 16:12

Satz 1:

Während innerhalb der vergangenen acht Monate ein erheblicher Verkaufsrückgang von XY festgestellt werden konnte, stehen die Prognosen auf Grund höherer Nachfrage für das erste Quartal 2015 deutlich günstiger.

Meine Übersetzung:

Rising demand in the first quarter of 2015 lead to favourable prognosis with  XY's sales having experienced a significant decrease in the last eight months. 

Satz 2: 

Innerhalb der Eurozone sind verstärkt Anstrengungen zu beobachten wonach die Regierungen der Eurozone einzelne Sektoren versuchen zu stärken, damit diese keine Nachteile durch das Handelsabkommen mit den USA erleiden. 

Mein Übersetzungsversuch (mit dem ich mir unsicher bin):

Governments within the eurozone step up efforts to strengthen certain sectors in order that the free trade agreement won't negatively influence them.

3. Satz

Demnach entscheiden wir uns auf Grund der erhaltenen Informationen für Folgendes...

Due to given pieces of information we decided to...

Danke für deine Mühe

Lg

0

Was möchtest Du wissen?