Sternschnupfen am 16.07.2009 um 14:27 Uhr
Hi, zuerst einmal: Es sind keine Hausaufgaben.. ;)
Also, wie würdet ihr korrekt folgenden Satz übersetzen: "Awareness innerhalb der Zielgruppe generieren"
Ich habe es übersetzt mit "To gain awareness in the target group" aber das hört sich so unendlich falsch an...

Ohne Zusammenhang: Generate/Generating awareness within the target group

awareness generating within the target group
falsch
Lifthrasil am 16. Juli 2009 14:35 schon gesehen, hab ich von meiner Firmensoftware übersetzen lassen gg
Awareness within the target group generate
mhchocolate am 16. Juli 2009 14:30 sehr witzig
create oder raise awareness. für alles weitere: www.leo.org
Vielleicht
Awareness within the target group generate
mhchocolate am 16. Juli 2009 14:30 nein

Das ist ja schon halb übersetzt! So ein Scheissdeutsch! Korrekt ist so ein Bockmist überhaupt nich zu übersetzen.

du kannst das so lassen, ist okay. Oder: ensuring that consciousness is reached within the target group