gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Übersetzung: wenn was ist/sein sollte (auf englisch)

gefragt von NinaChanelNinaChanel am 07.06.2009 um 16:12 Uhr

Übersetzung: wenn was ist/sein sollte (auf englisch)


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

englisch (4841)
übersetzung (2164)
amerika (1043)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


bkanu
beantwortet von bkanu am 7. Juni 2009 16:13
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

.. if something should happen ...


kariyes
beantwortet von kariyes am 7. Juni 2009 16:13
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

could it be..

Kommentar von 93ecfa23eb5fb4126631981258a5c52esmallAlex247 am 7. Juni 2009 16:14

falsch


ewalli
beantwortet von ewalli am 7. Juni 2009 16:13
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

if something can be

Kommentar von 93ecfa23eb5fb4126631981258a5c52esmallAlex247 am 7. Juni 2009 16:14

falsch


Alex247
beantwortet von Alex247 am 7. Juni 2009 16:13
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"Should there be any problems". Im Englischen gibt es solche Konstruktionen mit Es oder etwas als Subjekt nicht so oft

Kommentar von 08eb2abae118f2d06c98adfaf6779428smallOubyi am 7. Juni 2009 16:20

Das heißt für mich ins Deutsch übersetz:
"Sollte es irgendwelche Probleme geben."
So habe ich die Vorgabe nicht verstanden. Allerdings gebe ich zu, dass ich sie so ohne Zusammenhang auch nicht wirklich verstehe/ übersetzen kann.

Kommentar von 93ecfa23eb5fb4126631981258a5c52esmallAlex247 am 7. Juni 2009 16:22

Das heisst es auch wörtlich übersetzt, aber man kann es eben nicht anders übersetzen. Man kann nun mal nicht sagen "when something is" oder so;-). Und "Should there be any problems" ist man so oft hört. Natürlich kann man "problems" alternativ auch mit einem anderen Wort ersetzen, je nach Zusammenhang


ciggi76
beantwortet von ciggi76 am 7. Juni 2009 16:16
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
  1. if something is / should be
  2. should be - sollte sein
  3. if somethind is - wenn etwas ist
  4. if there should be something ... call me - falls etwas sein sollte... ruf mich an
Kommentar von 93ecfa23eb5fb4126631981258a5c52esmallAlex247 am 7. Juni 2009 16:18

"if something is" mit sicherheit nicht, das ist mega deutsch

Kommentar von Simple_avatar4smallciggi76 am 7. Juni 2009 16:20

sicher. if something is - interesting - / if something is - stupid -

ist vollkommen richtig. die fragestellung ist nur schlecht geformt. man erkent nicht, in welchem zusammenhang wenn was ist/sein sollte übersetzt werden soll

Kommentar von 08eb2abae118f2d06c98adfaf6779428smallOubyi am 7. Juni 2009 16:22

Genau! Vielleicht verrät NinaChanel uns doch noch den Zusammenhang /Sinn. !!!???

Kommentar von 93ecfa23eb5fb4126631981258a5c52esmallAlex247 am 7. Juni 2009 16:23

aber doch nicht in dem zusammenhang!


Rampy
beantwortet von Rampy am 7. Juni 2009 16:23
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

" ... it is supposed to be .." ,heißt soviel wie es sollte eigentlich ...sein ,oder " it ought to be ..."


waggerla
beantwortet von waggerla am 8. Juni 2009 08:44
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Should something/anything happen,... (...please contact my employer and family.)


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.