Frage von smile4me113, 31

Übersetzung spanisch/deutsch so richtig?

Hi, habe zwei in meinen Augen schöne Sprüche gefunden, die ich gerne ins spanische übersetzen würde. Hab folgendes so zusammengebastelt: 1. "manchmal schmerzt festhalten mehr, als loszulassen" = A veces mantener hace más daño que dejar ir.

Und 2.) "Während du kalt zu mir bist, zeigt jemand anderes mir die Sonne- aber weil ich dir gehöre, friere ich."

= Durante eres fresco a me, un otro me muestra el sol- pero te pertenezco, tengo frío. Ist das so halbwegs richtig? Bin über jede Verbesserung sehr glücklich! Danke und lg

Antwort
von hugoblaschke, 13

Hallo Smile, 

1. A veces duele mas aferrarse, que dejar ir.

2. Mientras que tu eres frío conmigo, alguien más me muestra el sol - pero como te pertenezco, (estoy aqui) congelandome.

LG

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community