Übersetzung ins Englische: Im Geschichtsunterricht war sie stets zu Leistungen bereit?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

She was an eager performer in history (classes). Das mit Unterricht braucht man nicht weil das offensichtlich ist in einer Schule.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
21.06.2016, 16:41

Hmm, das klingt so nach "eager beaver" ...

1

Wie earnest bereits schrieb:

Falls das ein Arbeitszeugnis sein sollte, dann ist dein Satz arg abwertend.

"War bereit" übersetzt ein Personaler mit: "Sie hat's versucht, aber nicht geschafft".

Also mein Vorschlag: ändere den Text in:

In (her) history classes she participated and performed perfectly.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

In history classes she has always been ready and able to participate and contribute.

Falls "sie" nicht mehr an der Schule ist:

"has been" durch "was" ersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wilst du das wirklich so verwenden? In einem Arbeitszeugnis entspräche das ungefähr dem ziemlich vernichtenden: "Herr X hat sich stets bemüht, den Anforderungen gerecht zu werden."

Falls ja, orientiere dich an der Antwort von Bswss. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Kommt drauf an, wie du das meinst. Zu Leistungen BEREIT sein kann a) hartes Arbeiten zum Erreichen der Leistung beinhalten oder b) gute Leistungen unabhängig vom Aufwand meinen. She always worked hard in history lessons wäre für a) die korrekte Übersetzung.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

In history class she was always willing to use the force.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von cocosnusskopp
21.06.2016, 12:06

Zu viel Star Wars geschaut? :D

1
Kommentar von Bswss
21.06.2016, 12:23

Das ist eine ABSURD-falsche Übersetzung.

1

Was möchtest Du wissen?