Frage von hellas88, 37

Uebersetzung in griechisch bitte helfen?

hallo ich habe hier einen tex kann mir den jemand in griechisch uebersetzen ? ich kan zwar griechisch reden aber nicht gut schreiben und die online ubersetzer sind schlechter als ich :) danke im vorraus

An meinen Schatz,

heute ist dein Geburtstag und ich wünsche dir von Herzen alles Gute und dass all deine Träume in Erfüllung gehen.
Wir haben viel erlebt, aber haben nie aufgegeben. WAS WIR ALLEINE NICHT SCHAFFEN, DAS SCHAFFEN WIR DANN ZUSAMMEN. DAZU BRAUCHEN WIR KEINERLEI WAFFEN. UNSERE WAFFE NENNT SICH VERSTAND. Ich glaube, es zu wagen macht unglaublich viel Sinn, weil ich alles, was sich uns in den Weg stellt, mit unsere Liebe niederring.

Ich liebe dich

Antwort
von laserata, 22

Hallo,

klär doch mal, was du mit "..., aber haben nie aufgegeben" meinst. 

Meinst du "wir haben die Hoffnung nie aufgegeben" oder "wir haben es nie seinlassen und uns getrennt"?

Dann übersetze ich das...

Kommentar von hellas88 ,

wir haben die Hoffnung nie aufgegeben

vielen dank im vorraus

Antwort
von laserata, 19

Στα μάτια μου,
Στην καρδούλα μου,
Στον ... μου,
(hierbei gibt's viele Möglichkeiten - such selbst aus)

σήμερα είναι τα γενέθλιά σου και σου εύχομαι από τα βάθη της καρδιάς μου ό,τι καλύτερο και όλα τα όνειρά σου να πραγματοποιηθούν.

Περάσαμε πολλά μαζί, αλλά ποτέ δεν χάσαμε την ελπίδα. Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΚΑΤΑΦΕΡΝΟΥΜΕ ΜΟΝΟΙ ΜΑΣ ΘΑ ΤΟ ΚΑΤΑΦΕΡΟΥΜΕ ΜΑΖΙ. ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΟΠΛΑ ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ. ΤΟ ΟΠΛΟ ΜΑΣ ΟΝΟΜΑΖΕΤΑΙ «ΝΟΥΣ». Πιστεύω ότι είναι πολύ έξυπνο να το τολμήσουμε, αφού όποιο εμπόδιο και να βρεθεί στο δρόμο μας, θα το καταπολεμήσω με την αγάπη μας.

Σ' αγαπώ


Detailalternative:

"..., weil WIR alles, was sich uns in den Weg ..."

=

"..., θα το καταπολεμήσουμε με ..."

Kommentar von hellas88 ,

super vielen dank auch 

Kommentar von hellas88 ,

wie schreibe ich als uberschrift 

FUER MEINEN MANN 

Kommentar von laserata ,

ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΤΡΑ ΜΟΥ

oder kleingeschrieben:

Για τον άντρα μου

Kommentar von laserata ,

Παρακαλώ...

Kommentar von pontios94 ,

eine kleine anmerkung

mir ist aufgefallen das du bei jedem oti ein komma eingefügt hast

Kommentar von laserata ,

VORSICHT!

Ein wort ist:

ότι

und ein ANDERES Wort ist:

ό,τι

Schnapp dir ein Wörterbuch oder eine Grammatik und schau dir das genau an. Das wort " ό,τι " mit der Bedeutung "was auch immer" wird genau so geschrieben.

Gerade hab ich mal kurz gegoogelt. Hier wird es erklärt:

http://coolweb.gr/diafora-oti/

Kommentar von pontios94 ,

ok gut dann muss ich mich entschuldigen ich kannte diese schreibweise gar nicht

danke für den link hat sehr geholfen

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community