gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Übersetzung: heißt "uptight" verklemmt oder überspannt?

gefragt von apfeltasche am 01.06.2009 um 13:41 Uhr

englisch -> deutsch


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

englisch (4587)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


Imbecillitas
beantwortet von Imbecillitas am 1. Juni 2009 13:42
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

beides.

laut leo verklemmt und verspannt.

Kommentar von apfeltasche am 1. Juni 2009 13:44

also nicht überspannt?

Kommentar von 70185f06afc9f9a7c353196dbfdd234fsmallImbecillitas am 1. Juni 2009 13:50

ist doch sinngemäß das gleiche, wenn dus nicht auf stromkreise beziehst.


anonym
beantwortet von aconf am 1. Juni 2009 13:46
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

http://dict.leo.org

Hilft Wunder bei Übersetzungsfragen.


anonym
beantwortet von dummefrage am 1. Juni 2009 13:47
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/uptight.html

Kannst du für beides nehmen.

Ich persönlich nutze es mehr für "verklemmt" aber nicht zwingend im sexuellen Sinn, mehr so in Richtung steif, konservativ... einfach unlocker, Dinge eher eng sehend, unflexibel, nicht aus sich herauskommend. So in der Art.


Angela00
beantwortet von Angela00 am 2. Juni 2009 00:05
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"zugeknöpft", konservativ, engstirnig, steif, probiermal: http://dict.leo.org


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.