gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

Übersetzung: English-->Deutsch

gefragt von FunKlecksFunKlecks am 27.10.2009 um 14:59 Uhr

"Cauz baby you can do no wrong" und "Oh how you do me" Wie würdet ihr diese zwei Sätze übersetzen?

Frage beantworten

Hier finden Sie weitere Fragen zu den Themen:

Übersetzung x 2.357 Sprachen x 1.352 Enlisch x 7

Vom Fragesteller als hilfreichste Antwort ausgezeichnet


Ronkokoma
beantwortet von Ronkokoma am 27. Oktober 2009 15:00
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
Hilfreichste Antwort

"Baby, weil du nichts falsch machen kannst" und Oh wie du es mir machst"

Kommentar von 352a0489bae88d4a8f2bcedd706d23fcsmallrolfknopf am 27. Oktober 2009 15:01

do me = f... mich

Kommentar von dummi666 am 27. Oktober 2009 15:13

Ich würde sagen: Oh, was tust du mir an.

Kommentar von 31d9a74131c84f3c959ac2d40deea7bcsmallRonkokoma am 27. Oktober 2009 15:24

dummi666, Nee sorry, beteutung verfehlt. rolfknopf hat recht.

Kommentar von IRENEBOA am 28. Oktober 2009 13:34

Genau - 'to do someone' kann (je nach Kontext) auch in etwa 'es jemandem besorgen' bedeuten.


Weitere gute Antworten


anonym
beantwortet von shadowbroker am 27. Oktober 2009 15:00
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

mit googel oder mit köpchen ;)


Jule1011
beantwortet von Jule1011 am 27. Oktober 2009 14:59
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

<-- nix wörterbuch und nix übersetzer


anonym
beantwortet von Imera am 28. Oktober 2009 18:17
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

steht in der 1. Antwort


anonym
beantwortet von dummi666 am 27. Oktober 2009 15:01
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Cauz Baby können Sie kein Unrecht tun. Oh, wie Sie mich tun

Kommentar von 352a0489bae88d4a8f2bcedd706d23fcsmallrolfknopf am 27. Oktober 2009 15:02

lol

Kommentar von 20688822a168f133e97c3921aecddad7smallFunKlecks am 27. Oktober 2009 15:03

soweit war ich auch schon..aber "oh wie sie mich tun" klingt nich sehr deutsch ;)

Kommentar von dummi666 am 27. Oktober 2009 15:12

ich weiß. ich hab alles nur in online-translator.com eingegeben. das ist dabei rausgekommen.

Kommentar von IRENEBOA am 28. Oktober 2009 13:39

LOL - Ich tue Ihnen gleich auch, aber eben etwas an: Cauz das wäre dann definitiv kein Unrecht, Baby.

Neeeeee, also das war ja wohl kein erst gemeinter Versuch, oder? Seit wann würde man - mal abgesehen von dem unverständlichen Kauderwelsch, das hier als 'Vorschlag' veröffentlicht wurde - in einer solchen Situation die 'Sie'-Form wählen? Allehöchstens, wenn man seinen Majordomo zu Hilfe rufen muss ...

Bisschen nachdenken ist besonders dann hilfreich, wenn es VOR dem Absenden der Antwort geschieht.


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.