Frage von Nimmsdoch, 40

Übersetzung Englisch - was ist falsch?

I would like to improve to keeping my writing simple?

Ist das richtig so? would+like geht meines Wissens nicht mit der -ing Form. In diesem Falle bezieht sich das nur auf 'to improve'? Die -ing Form weil etwas Fortwährendes stattfindet? Irgendwie hört sich das nicht richtig an? Vielen Dank für eure Infos :-)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 14

Hallo,

auf would like to folgt der Infinitive, wie dir ein gutes (online) Wörterbuch verrät, z. B. dieses hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=would+like&l=deen&in=&lf=en.

Was willst du denn eigentlich ausdrücken? Möglich wären z. B.

I would like to improve and keep my writing simple.

oder

I would like to improve by keeping my writing simple.

AstridDerPu

Antwort
von habdichlieb, 33

I would like to improve my writing by keeping it simple?

ich weiß nicht ganz, was du mit deinem satzt aussagen wolltest...

Kommentar von Nimmsdoch ,

Trifft es. Simply die Präposition "to" war wohl falsch. "by" richtig.

Kommt dem was es aussagen sollte am ehesten hin!

Antwort
von xxrobin09xx, 29

I would like improve it, to keep my writing simple.

Versuchs mal damit ( bin mir aber nicht zu 100% sicher )

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten