Frage von JohnHandsome12, 43

Übersetzung eines Satzes ins Deutsche?

You can't teach a person a world that no on else has created

Du kannst aber niemandem beibringen eine Welt zu kreieren, die kein anderer geschaffen hat.

Klingt das richtig oder wi sind eure Meinungen - ich find das schwer ins deutsche zu übersetzen und freue mich auf Hilfe

Danke

Antwort
von Kodringer, 25

Eher "Du kannst einer Person keine Welt lehren/zeigen die kein anderer geschaffen hat"

Klingt aber trotzdem irgendwie altmodisch.

Antwort
von Pfeifenorgel, 24

Du kannst einer Person keine Welt beibringen, die noch nicht erschaffen wurde. So würde ich es übersetzten

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 6

Nein, der englische Satz enthält das Wort create nur ein Mal (1 x). Deshalb heißt es in der deutschen Übersetzung ebenfalls nur ein Mal (1 x) entweder (er/ge)schaffen oder kreiert.

AstridDerPu

Antwort
von Pfiati, 2

Woher stammt der Satz? Ich glaube "to teach" ist hier nicht Transitiv. Der Satz auf Englisch klingt für mich komisch auf AE.

Antwort
von HuaweiExperte, 16

Du kannst keinem die Welt erklären die, keiner erschaffen hat

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten