Frage von Lfgd1, 44

Wie kann man das auf Deutsch übersetzen (Englisch)?

There are There aren't
There is There isn't

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 10

"There is ... / There are ..." wird im Deutschen normalerweise mit "Es gibt ..." übersetzt.

"There isn't ... = Es gibt kein/e/n ...
"There aren't" = Es gibt keine ... 

Der Unterschied ist, dass bei "There is / There isn't ..." ein Substantiv im Singular folgt, nach There are / There aren't ..." natürlich ein Substantiv im Plural.

There is a good restaurant in this area.
There isn't any salt left.

There are some good restaurants in this area.
There aren't any good restaurants in this area.

Antwort
von Ofthegods, 25

Außer der bereits genannten wörtlichen Übersetzung kann man das alles auch mit 'es gibt (Nicht)' übersetzen.

Kommentar von earnest ,

Die wörtliche Übersetzung trifft es praktisch nie ...

Man SOLLTE mit "Es gibt ..." übersetzen.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 5

Hallo,

there are / aren't = Es gibt / Es gibt nicht/keine (Plural)

there is / isn't = Es gibt / Es gibt nicht/kein (Singular)



Bei der Übersetzung hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. dieses hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=there+is&l=deen&in=&lf=en

Vergleiche:



- Coca Cola (it) gives me the kick. = Coca Cola gibt mir den Kick.



give = dynamic verb



- There is Coca Cola in the fridge. = Es gibt (Da ist) Coca Cola im Kühlschrank.



- There are sausages in the fridge. = Es gibt (Da sind) Würstchen im Kühlschrank.



be = (usually) stative verb



In deinem Satz könntest du auch das Verb exist verwenden.



Coca Cola has been around since 1924.




Vergleiche:

- It (e.g. the child) gives me a present / nice presents. = Es (z.B. das Kind) gibt mir ein Geschenk / schöne Geschenke.



give = dynamic verb



- There is a present for me. = Es gibt (Da ist) ein Geschenk für mich.



- There are nice presents for me. = Es gibt (Da sind) schöne Geschenke für mich.



be = (usually) stative verb



(Quelle: Essential  English Grammar In Use with Answers, elementary students, Raymond Murphy, Cambridge)




:-) AstridDerPu




Antwort
von SiViHa72, 14

Also das ist so popeleinfach, dass kann jeder Google-Übersetzer.

Geruhe bitte mal..

Antwort
von Nicocchi, 32

Da sind, da sind nicht, da ist, da ist nicht

Kommentar von earnest ,

Das wäre die wörtliche Übersetzung. Sie ist allerdings fast nie die angemessene.

Kommentar von Nicocchi ,

Danach hat er/sie aber gefragt

Kommentar von Nicocchi ,

Du kannst ja auch sagen da ist ein Vogel, anders kann man das fast gar nicht sagen

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community