Frage von KarmaUndercover, 99

Übersetzt mir das bitte jemand ins Deutsche?

I re-invented my image so many times that I'm in denial that I was originally an overweight Korean woman.

DANKE IM VORAUS!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 27

Die (hier auch schon gelieferte) Übersetzung hilft dir möglicherweise nur wenig bei der INTERPRETATION der Äußerung. 

Hier geht es um die witzig-selbstironische Formulierung des Sprechers, der sich über die vielen Rollenwechsel in seinem Leben lustig macht. Es waren derart viele, daß er schon selbst (angeblich) den Überblick verloren hat. 

Natürlich weiß er ganz genau, daß er nie in Wirklichkeit eine dicke Koreanerin war. Das ist Selbstironie pur - auch eine Form von (britischem?) Humor, mit einem Augenzwinkern vorgetragen.

Gruß, earnest



Kommentar von earnest ,

Danke für den Stern! 

Ich danke übrigens auch meinen 6 Runterpfeil-Mobbern, die unter dem Deckmantel der Anonymität eine hilfreiche Antwort abgewertet haben. 

Ihr gebt euch wirklich Mühe, Jungs.

Antwort
von MeRoXas, 66

Ich habe mein (Erscheinungs?)bild/Selbstbild so oft geändert, dass ich dran zweifle, dass ich anfangs wirklich eine übergewichtige, koreanische Frau war.

Kommentar von KarmaUndercover ,

Also Übersetzung ist gut, danke^^ Aber es klingt irgendwie ein wenig komisch... Kann man das Sinngemäß auch etwas anders sagen, dass es verständlicher wird? 

Kommentar von MeRoXas ,

Ich kenne den Kontext ja nicht ; um welches "Image" soll es denn gehen?

Kommentar von KarmaUndercover ,

Der Typ, bzw. David Bowie, hatte viele Images. Also mehrere Charaktere, die verschiedene Seiten von ihm repräsentieren.

Kommentar von MeRoXas ,

Erscheint im Kontext wirklich suspekt.

Das Zitat impliziert ja, dass David zu Beginn eine koreanische Frau war - scheint erstmal nur wenig Sinn zu machen.

Auch das Nachschlagen des lieben Davids gibt mir nur wenig Aufschlüsse darüber, was er damit gemeint haben könne.

Das Googlen nach dem Zitat half mir auch nicht - ganz ehrlich, keine Ahnung, was er meinte.

Eventuell gab es mal 'nen Seitenhieb disbezüglich in seine Richtung.

Kommentar von KarmaUndercover ,

Okay, alles klar, trotzdem danke^^

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 19

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort
von simsataby, 43

Das ist schon Englisch

Kommentar von KarmaUndercover ,

OH! *facepalm* Deutsch^^'' Ich meinte Deutsch xD

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community