gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


türkischer? Satz,

gefragt von Frikar am 16.09.2009 um 15:26 Uhr

weiß jemand was ideser Satz heißt? Janganlah menangis karna CINTA. menangislah karna DOSA.

Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaub das ist türkisch, oder? Und da müsste irgendwas mit Frau drin vorkommen, kann das sein?

LG;-)


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

sprache (9991)
türkei (663)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


Vom Fragesteller als hilfreichste Antwort ausgezeichnet


Kathrin0312
beantwortet von Kathrin0312 am 16. September 2009 15:40
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
Hilfreichste Antwort

Nicht karna, sondern karena. Indonesisch..heißt ungefähr: heulen wegen Zuneigung, heulen wegen Sünde

Kommentar von Frikar am 16. September 2009 15:41

danke

Kommentar von 14e1a730e9e4c3a549e6c7644fc1c1d2smallKathrin0312 am 16. September 2009 16:34

Ich hab das "Janganlah" überlesen... Linguis hat Recht...es heißt soviel wie: Nur (ja) nicht heulen/weinen wegen Zuneigung, heule/weine wegen Sünde


Weitere gute Antworten


RuleBritannia
beantwortet von RuleBritannia am 16. September 2009 15:27
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ein türkischer Satz ohne Ü oder Ö? Niemals!

Kommentar von Frikar am 16. September 2009 15:34

sry, hab grad rausgefunden, des ist doch eher indonesisch, mein fehler;-)


playa651
beantwortet von playa651 am 16. September 2009 15:27
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

ist doch nicht türkisch


alpagan
beantwortet von alpagan am 16. September 2009 15:27
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

NE DAS IST NICHT TÜRKISCH


anonym
beantwortet von BgK27 am 16. September 2009 15:34
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Das ist Indonesisch



Linguis
beantwortet von Linguis am 16. September 2009 15:56
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Soweit ich sehen kann, heisst es ungefähr:

Geheult / geweint nicht wegen Zuneigung / Liebe, geheult wegen der Sünde.

In Englisch: Don't cried because CINTA. cried because of the SIN.

LG Linguis - www.fremdsprachenweb.net


anonym
beantwortet von BgK27 am 16. September 2009 15:31
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Vallah kardes das ist nicht türkisch... musste mal die ''kurden'' fragen vill.ist das eher kurdisch


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen

    Türkischer satz auf deutsch bitte:

    Was bedeutet folgender Satz...?

    Wie nennt man so einen Satz?

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.