"to dance-walk" auf Deutsch?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Es gibt dazu keine direkte deutsche Übersetzung, entsprechend muss man das ganze etwas umschreiben. Deine Lösung ist da natürlich möglich. Vielleicht wäre auch tänzeln ein einigermaßen passendes Wort.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
27.11.2016, 08:01

"tänzeln" ist interessant, Schilduin. .-)

Befehlsform:
A) Tänzele nicht so, ...
B) Tänzle nicht so, ...

Da bin ich mir nie ganz sicher.

0
Kommentar von Tanzistleben
27.11.2016, 08:04

Ich halte hier auch "tänzeln" für eine gute Umschreibung.

1

Deine eigene Übersetzung ist auch gut. Vielleicht:
"Bitte nicht beim Gehen tanzen".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Salopp gesagt: "Hampel nicht so rum!"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
27.11.2016, 08:49

;-) Das verstehe ich sogar als Nicht-Muttersprachler.

Wird das im ganz deutschsprachigen Raum verstanden?

0

Wohl eher:

"Ey, willste tanzen oder willste nur durch?"

Im "gehobenen Kreis": "Noli turbare circulos meos" (oder sö ähnlich).

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
27.11.2016, 09:14

Ja, du hast den Kontext leicht geändert, aber die Idee ist da. ;-)

EDIT: Yikes. Latein. Habe ich erst gesehen.

1