Frage von carbonpilot01, 22

The work is expected to last two weeks. Stimmt das so?

Antwort
von Stachelkaktus, 22

"Dauern" im Sinne von "in Anspruch nehmen" würde ich mit "to take" statt "to last" übersetzen.

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 18

GRAMMATISCH ist der Satz OK. Aber "the work" gefällt mir nicht. Meinst Du "work experience" (= Praktikum)?

Das Verb "last" finde ich dagegen völlig OK.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 10

Hallo,

bis auf The work ist der Satz richtig.

AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten