Frage von teri2004, 62

Text auf Französisch richtig geschrieben?

Hey :) Es wäre mega nett wenn mir jemand den Text den ich auf Französisch geschrieben habe verbessern könnte :)

Lauretta et sa troupe de théatre vont en minibus à Avignon pour présenter leur nouvelle pièce. Didier espère qu'à Avignon, le temps n'est pas aussi mauvais qu'à Paris. Vers midi, ils s'arrêtent sur une aire d’autoroute pou manger et pour prendre de l’essence. Ils rencontrent Luc. Il sait au Québec et il veut aller a Arglès. Luc fait du stop aver son chien Cadix. Le garcon rencontrés Cadix sur la route. Luc a demande si il peut aller avec le group. Toute la troupe est d’accord pour emmener Luc et Cadix. Quand les troupes arrivent à Avignon vers 15 heures, il fait beau. Ils déposent d’abord Luc et son chien à la gare, puis ils vont à l’auberge de jeunesse.

Danke teri2004

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 34

Der Anfang ist so gut wie fehlerlos, dann gibt es allerdings ein paar Probleme:

Lauretta et sa troupe de théâtre vont en minibus à Avignon pour présenter leur nouvelle pièce. Didier espère qu'à Avignon, le temps n'est pas aussi mauvais qu'à Paris. Vers midi, ils s'arrêtent sur une aire d’autoroute pour manger et (pour, würde ich hier weglassen ) prendre de l’essence. C'est là qu'ils rencontrent Luc.

Il vient du Québec et (il würde ich hier weglassen ) veut aller à Arglès (meinst du Argelès?). Luc fait du stop avec son chien Cadix. Le garçon a trouvé Cadix sur la route. Luc a demandé s'il peut aller avec le groupe. Toute la troupe est d’accord pour emmener Luc et Cadix. Quand ils arrivent (= la troupe + Luc et Cadix) à Avignon vers 15 heures, il fait beau. Ils déposent d’abord Luc et son chien à la gare, puis ils vont à l’auberge de jeunesse.

Antwort
von emily2001, 62

Hallo,

was meinst du mit : "Ils rencontrent Luc. Il sait au Québec et il veut aller à..." Willst du denn sagen: "Il vient du Québec..." ?

Genauso bei: "Le garcon rencontrés Cadix sur la route.."  Wäre es nicht besser zu sagen: "Le garcon a  trouvé Cadix sur la route"...

"si il peut aller avec le group.." "si il peut aller avec le groupe.."

Quand les troupes arrivent à ...Warum les troupes sagen, wenn es sich um "la troupe" handelt ?

Emmy


Kommentar von teri2004 ,

Ich hab ans richtige gedacht aber das falsche aufgeschrieben :D es sollte heißen :" il vient de Quebec."

Kommentar von emily2001 ,
Kommentar von teri2004 ,

Danke :)

Kommentar von emily2001 ,

Théâtre

Kommentar von jlemonde ,

s'il peut aller...

Kommentar von Luchriven ,

Wenn die Stadt Québec gemeint ist, dann schon "de Québec" :-)

Antwort
von Muelllader, 39

Lauretta et sa troupe de théâtre vont en minibus à Avignon pour présenter leur nouvelle pièce. Didier espère qu'à Avignon le temps n'est pas aussi mauvais qu'à Paris. Vers midi, ils s'arrêtent sur une aire d’autoroute pour manger et pour y faire le plein d'essence. Ils rencontrent Luc. Il vient du/de Québec et veut aller à Arglès. Luc fait du stop avec son chien Cadix. (Das konnte ich nicht verstehen). Luc demande s'il peut y aller avec le groupe. Toute la troupe est d’accord pour emmener Luc et Cadix. Quand ils arrivent à Avignon vers 15 heures, il fait beau. Ils déposent d’abord Luc et son chien à la gare, puis vont à l’auberge de jeunesse.

Kommentar von Luchriven ,

"S'il peut aller avec le groupe" (ohne y)

Antwort
von daggicool, 62

Biscauf einige fluechtigkeitsfehler alles korrekt! Was meinst du mit "il sait de quebec"? Verstehe ich nicht so recht.

Kommentar von teri2004 ,

Oh da hab ich mich verschrieben soll eigentlich " il vient..." Was sind das für Flüchtigkeitsfehler?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community