Tags sind ein universelles Ordnungsprinzip und Ersatz für die guten alten Kategorien.
Wie lässt sich "tag" am Besten übersetzen, oder übersetzt man es besser garnicht? Besteht dann nicht zuviel Verwechslungsgefahr mit dem Tag (wie Nacht)?
Bitte abstimmen!!

am 19. März 2007 21:40 Ich wäre für "Stichwörter ('tags')" - damit müßten alle Zielgruppen etwas anfangen können. Nur "tags" ist sicherlich auf einer rein deutschsprachigen Seite für viele Benutzer noch zu unverständlich. Und "Themen" oder "Kategorien" sind umfassendere Begriffe, die auch den Such- bzw. Vergleichsalgorhitmen des Programms nicht entsprechen.
Also, der Begriff kommt doch von diesen Anhängerchen, die man am Koffer dran macht, damit man den wieder finden oder auf denen im Kleiderladen der Preis drauf steht.
Und so was nennt man auf Deutsch eben "Anhänger", "Preisschildchen" oder "Etikett". Da "Preisschildchen" nicht passt und ein "Anhänger" auch für größere Sachen (z.B. am LKW ;-) ) verwendet wird, bleibt "Etikett" übrig.
Das Verb "to tag" übersetzt sich laut meinen Wörterbuch auch mit "markieren", "auszeichnen", "bezeichnen" und eben "etikettieren".
Mein Favorit ist also das Etikett .
Kommt aber auch ein wenig auf die Zielgruppe an. Sollte es sich an die Early A. richten, dann tags, ansonsten muss man darüber nachdenken.

am 12. Juli 2006 12:53 Ich muss ehrlich sein: ich würde es machen wie Qype: Tags (Stichworte, mehr dazu...)

am 12. September 2006 17:08 Möglichkeit: den Benutzer auswählen lassen.
Im Profil könnte man angeben welche "Sprachgebarung" man gerne hätte.

am 10. Februar 2010 12:03 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

am 22. Juni 2009 20:29 tags (z. B. tennis, schule, mtb)