Frage von Puddingbrot, 51

Superbrain für Französisch gesucht?

Hallo meine Lieben, ich sitze jetzt seit 3 Stunden an dem blöden Dialog, ich muss den morgen vortragen, übersetzt habe ich ihn schon jetzt wäre es ganz nett wenn das mal bitte jemand Korrekturlesen könnte, denn ich bin jetzt nicht so das riesen Genie was französisch betrifft. Danke schon mal im Vorraus!

Ist jeweils immer nur mein Redeanteil den Rest macht meine Freundin. Es muss nicht ganz wortwörtlich sein, das geht ja sowie so nicht.

D: Eine Schüssel? Können die sich keine Teller leisten? Wie willst du dir denn ein Brot schmieren? Hast du trotzdem dein Brot mit Wurst gegessen?

F: Un bol? Vous ne pouvez pas acheter de les assiettes? As tu mangé tout de même ton pain avec la saucisse?

D: Du scheinst das deutsche Essen zu vermissen. Ich dachte die essen immer mehr als wir, mit Saft, Joghurt und Käse.

F: Tu manques l' absence le repas allemand. Je pensais que mangent plus nous avec le fromage, yaghurt et la jus.

D: Wie meinst du das, 3 Gänge? Gab es etwa noch Suppe als Vorspeise und ein Dessert wie Mousse au chocolat?

F: Comment tu veux dire cela? Un menu trois plats? Il y avait de la soupe en entreé? Et un dessert, comme la mousse au chocolat?

D: Hast du das alles geschafft? Wir essen in Deutschland nur 1 Gang.

F: Tu as mangé tout cela? Nous mangeons en Allemange seulement un repas pour le midi.

D: Oh, meine Mutter hat gerufen, es gibt bald Abendessen.

F: Ma meré a appelé. Il y abientôt le dîner.

D: Was? Warum so spät?

F: Quoi? Pourquoi si tard?

D: Ihr esst warm zum Abendessen? Bei mir gibt es nur ein Butterbrot mit Käse oder Wurst.

F: Vous mangez chaudement du soir? Chez moi il y a seulement un pain de beurre avec la saucisse ou le fromage.

D: Wenn das jeden Tag so geht würde ich platzen! Meine Mutter hat nochmal gerufen, ich muss jetzt auflegen. Tschüss Eva!

F: Si chaque jour comme ca va j' eclaterais! Ma mére a encore appelé. Je dois raccrocher. Salut Eva!

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 28

Probier nochmal ohne Übelsetzer!

D: Du scheinst das deutsche Essen zu vermissen. Ich dachte die essen immer mehr als wir, mit Saft, Joghurt und Käse.

F: Les repas allemands semblent te manquer. Je pensais que les Allemands mangeaient encore plus que nous : du yaourt, du fromage avec du jus de fruits.

Kommentar von Puddingbrot ,

wie gesagt ich bin nicht so gut in französisch, geht der Rest so wie er ist oder hab ich da irgendwo noch großen Mist gemacht, schonmal danke! :)

Kommentar von Puddingbrot ,

achso ich glaube du hast das falschrum verstanden also das soll bedeuten dass ich dachte die franzosn würden mehr als die deutschen essen

Kommentar von ymarc ,

Es gibt noch einiges zu korrigieren. Aber man versteht Deinen Text. Und das ist die Hauptsache!

Kommentar von ymarc ,

Alors//dann
"ich dachte die franzosn würden mehr als die deutschen essen"

Je pensais que les Français mangeaient plus que les Allemands.

Kommentar von Puddingbrot ,

okay, ja das reicht mir :Dmeine Lehrerin weiß dass ich nicht die hellste Kerze bin, vielen Danke dir!

Kommentar von ymarc ,

So ist es!

Probieren geht über studieren!

Bis jetzt ist kein Meister vom Himmel gefallen!



 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Es ist noch kein Meister  vom Himmel gefallen.   Il y a un commencement à tout. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen[fig.]


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community