Frage von smile4me1999, 69

Suche deutsche Übersetzung für ein Französisches Lied?

Ich bin im Internet nicht fündig geworden... Vielleicht kennt ihr ja noch bessere Wege, eine Übersetzung für dieses Lied zu finden.. Ich möchte es in einem Vortrag für Französisch verwenden und die Übersetzung wäre dafür schon wichtig. Vielen Dank schon mal :)

https://www.youtube.com/watch?v=zO8dL9bdvQg

Antwort
von wmk97, 50

Am einfachsten wäre es ja nach dem Songtext zu suchen und den selbstständig zu übersetzen würde ich sagen.

Kommentar von smile4me1999 ,

Ja... aber das ist so aufwendig... aber wenn ich keine fertige übersetzung finde, wird es wohl darauf hinauslaufen... Danke :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 34

Text aus Scoutopedia:

1er couplet

Sur les routes où nous chantons,
Fais-nous joyeux, ô fière Jeanne !
De ton rire insolent et frais,
Tu fis pâlir les soldats anglais.
Tu aimas les joyeux garçons,
Purs et hardis à tenir campagne;
Sur les routes où nous chantons,
Fais-nous joyeux, ô fière Jeanne !


2e couplet

Sur les routes où nous peinons,
Fais-nous plus durs, ô rude Jeanne!
Au grand trot de tes noirs coursiers,
Tu entraînas Prince et Routiers.
Sous l'effort, quand nos corps ploieront,
Garde nos coeurs de ces pleurs de femmes.
Sur les routes où nous peinons, 
Fais-nous plus durs, ô rude Jeanne !


3e couplet

Sur les routes où nous luttons,
Fais-nous vainqueurs, ô forte Jeanne !
Dans l'effroi des sanglants combats,
Tu bondissais devant tes soldats.
Sur tes pas, quand nous nous battrons,
Nous saurons bien forcer les victoires.
Sur les routes où nous luttons,
Fais-nous vainqueurs, ô forte Jeanne !


4e couplet

Sur les routes où nous mourrons,
Emporte-nous, ô saint Jeanne !
De la cendre de ton brasier,
Tu t'envolas en plein ciel de mai,
De nos chairs qui défailleront,
D'un vif élan fais jaillir nos âmes.
Sur les routes où nous mourrons,
Emporte-nous, ô sainte Jeanne !

Nun kannst Du uns Deine deutsche Fassung vorschlagen!

Kommentar von frodobeutlin100 ,

vom singen bis zum sterben - alles dabei ....

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Schule, Sprache, Uebersetzung, ..., 30

https://fr.scoutwiki.org/Sur_les_routes_o%C3%B9_nous_chantons

Du wirst den Text selber übersetzen müssen. Ein gutes Wörterbuch kann dir dabei helfen (www.pons.com).

Bist du sicher, dass sich das Lied wirklich so gut für deinen Vortrag eignet? Für meinen Geschmack verklärt es den Krieg etwas zu sehr.

Kommentar von smile4me1999 ,

Der Vortrag handelt von Jeanne d'Arc und sie hat ja schließlich zur Zeit des hundertjährigen Kriegs gelebt, von daher finde ich es schon passend. Danke für deine Antwort :)

Kommentar von adabei ,

Schon, aber das Lied ist ja in der Retrospektive geschrieben.

Kommentar von adabei ,

Wie ich hier sehe, wurde das Lied von einem Kirchenmann geschrieben, der sich u.a. sehr mit dem Leben der Jeanne d'Arc beschäftigt hat.

https://fr.scoutwiki.org/Paul\_Donc%C5%93ur


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community