Frage von Stercore, 92

Stimmt dieser englische Satz ("auf eigene Gefahr")?

Rooting, flashing or modifying your phone happens on your own risk. I'm not responsible for anything.

Dein Smartphone zu rooten, flashen oder zu modifizieren geschieht auf eigene Gefahr. Ich bin für nichts verantwortlich.

Stimmt das?

Antwort
von MrMiles, 31

Du kannst das "happens" weglassen.

Im 2ten Teil könntest du auch schreiben:

I do not take any responsibility and i'm not liable for any damage caused through the use of "my advice"

oder was du halt machst.

Kommentar von Stercore ,

Klingt "at your own risk" besser als "on your own risk"?

Kommentar von Pfiati ,

Bestätigung für AE: at your own risk

Antwort
von sonicdragolgo, 29

Die Übersetzung stimmt schon. "Ich bin für nichts verantwortlich" klingt aber nicht sehr professionell. Schreib doch lieber "we cannot be held responsible for any damage [...]"

Kommentar von Stercore ,

Klingt "at your own risk" besser als "on your own risk"?

Kommentar von MrMiles ,

Auf jeden Fall "at"

Im deutschen sagen wir zwar "auf dein eigenes Risiko", allerdings würden wir dieses auf nie als "on" übersetzten, sondern als "at".

Kommentar von Pfiati ,

Bestätigung für AE: at your own risk

Antwort
von VQSJe, 40

Ja. Du verlierst sämtliche Garantieansprüche. Man kann den Root aber auch so entfernen, dass sie es im Schadensfall nicht merken.

Kommentar von Stercore ,

Das weiß ich, ich flashe und roote schon länger, aber danke. Meinte ob der Satz vom Bau und der Grammatik/Rechtschreibung her stimmt. :-)

Kommentar von VQSJe ,

Tut mir leid, ich bin Übermüdet. Ich schreibe auch eigne Apps/Tweaks IOS basiert.

Kommentar von Stercore ,

Sehr cool! Habe aber nur ein Android mit der SlimRom geflasht.

Antwort
von Pfiati, 6

Ich würde "is" statt "happens" hernehmen ... und "at" statt "on.

... is at your own risk.

Antwort
von Malibu14, 34

Ja ist richtig; )

Antwort
von dimpledeluxe, 46

Wenn du dein iPhone modifiziert also Rooten tust ist es auf eigene Gefahr. Ich bin nicht dafür verantwortlich was passieren kann 


Ja so kann man es auch ausdrücken

Kommentar von Stercore ,

Ich meinte, ob der Satzbau und die Grammatik/Rechtschreibung stimmt. Aber danke :-)

Kommentar von dimpledeluxe ,

Aso haha du hast gefragt ob es richtig sei und ich dachte du meinst die Übersetzung

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community