In Japan ist das deutsche Wort "Psychoanalyse" traditionell nur mit dem japanischen Wort "seisinbunseki" uebersetzt, das als "Geistesanalyse" wieder insDeutsche uebersetzt werden koennte. In welchem Punkt scheint dieser Ausdruck fuer Deutsche unnatuerlich? Was fuer einen negativen Einfluss davon sollte man beruecksichtigen?
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Geistesanalyse erinnert zu sehr an Hokuspokus. An Wünschelruten, Gläserrücken und Pavianstreicheln. Die Psychoanalyse ist eine Wissenschaft. Geistesanalyse klingt nach Parawissenschaften so wie Homöopathie.

wo ist das Problem? Psychisch Kranke nennt man manchmal auch geisteskrank. Psyche und Geist ist wohl dasselbe, - wenn man mal vom heiligen Geist absieht.

Hi elegantia. Steffiffm sagt das richtig, denn Geist und Psyche sind ein und dasselbe. Wenn es dich interessiert, dann geh mal auf Wikipedia und mach dich dort schlau. LG!
Oskar Momo am 21. Juli 2008 13:44 hm, bei vielen "unnormalen" Themen ist das Mainstreamgeprägte Wikipedia nicht das Wahre...
Noona am 21. Juli 2008 22:54 Ich weiss, dass Wikipedia nicht das Gelbe vom Ei ist, trotzdem kann man da einen Eindruck bekommen. Es ist ganz gut erklärt. Und mit Verlaub - 'unnormale' Themen sind Geist und Psyche wirklich nicht. LG
Oskar Momo am 22. Juli 2008 11:40 ist wahr, darüber findet man gute Sachen. Stimmte gurndsätzlich mit dir überein :o)
Noona am 22. Juli 2008 21:49 Danke dir :-)))
Sehe ich genauso.
An Hieronymus Wandpilz:
Da steht "Geistesanalyse", nicht "Geisteranalyse" - also nichts mit Hokuspokus!
Psychoanalyse klingt einfach beeindruckender oder seriöser als Seelenanalyse (Seelenuntersuchung) oder Geistesanalyse (Geistesuntersuchung) - beides sind mögliche Übersetzungen.
Und: Psychoanalyse ist als Fachbegriff nicht so einfach zu ersetzen. Falsch ist Geistesanalyse aber auch nicht ...
ich glaube du missverstehst mich: ich sage, dass das Wort an diesen Mist erinnert. Nicht, dass es Hokuspokus sei.