Spanisch Text Korrektur lesen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Du hast das Partizip Perfekt zunächst verwendet, was z.B. mit dem Hilfszeitwort haber das Pretérito Perfecto (ha vivido, ha estudiado...) bildet.

Das ist jedoch nur für etwas, was gerade oder heute geschehen ist, in einem noch anhaltenden Zeitraum (z.B. ausdrücklich "diese" Woche), oder wenn man nicht weiß ob und wann etwas eingetreten ist.

Mit der Einleitung "hace 30 años" ist aber der Zeitraum klar und abgeschlossen, also kann kein Pretérito Perfecto (wie von mliap verwendet) angewandt werden.

Für Beschreibungen, wie es früher i.d.R. so war (Gleichzeitiges zum Zeitraum) benutzt man das Imperfecto, für die Einleitung selbst, welche einen begrenzten Zeitraum nennt, das Indefinido:

vivió ... (oder du sagst: cuando vivía) ... estudiaba (zeitgleich zum Zeitraum, du gehst weiter ins Detail, was gleichzeitig zum Studium so die Regel war) ... no eran conocidos (Passiv: waren nicht bekannt; beim Passiv wird das Partizip an Numerus und Genus angepasst: los ordenadores = conocidos) ... Hablaba a través de teléfonos alámbricos (con cables) ... y había cábinas telefónicas donde una llamada costaba 20 pfennig (auch: centavos) ... reunía ... no había redes sociales ... ... se comunicaba más, leía más ...estaba (gente ist normal Einzahl) a menudo al aire libre ... Los gastos eran menos ... Mi madre piensa que antes todo era mejor. Aunqué se queda con su teléfono inteligente.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hace 30 años mi madre ha vivido en Bremen con mi tío. Ella ha estudiado en la universidad de Bremen. En esa epoca mi madre escribía sus deberes con su mano y ordenadores no eran conocidos. Conto de los teléfonos con cables y de muchas cabinas de teléfono (20 pfennig por telefonazo). Además siempre se reunió con amigos, porque la comunicación con las redes sociales no era posible. Porque el "smartphone" no se había inventantado, la gente comunicaba más, (???) leidi más y eran a menudo al aire libre. Pasando describió que el coato de vida menos (comida y alquiler). Último mi madre piensa que antes todos era mejor. (Anque quiere su Smartphone)

Ab dem eingeklammerten Fragezeichen verstehe ich die Sätze nicht.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?