Ich brauche keine direkte übersetzung, nur eine inhaltliche, bei den automatischen übersetzer kommt nichts gescheites raus.
El otro día te ví pasar cuando ibas corriendo por el boulevard entonces me paré y al subir a mi coche te invité volteaste tu cara quitaste tus gafas tus ojos cafés miré, e, e
Y después de una hora lo logré subir y mi radio en el momento yo lo prendí busqué la sintonía con mejores melodías todo vino sin control miré el restrovisor la avenida era toda mía
Y corre, corre, corre por el boulevard corre, corre, corre, sin mirar atrás corre, corre, corre, te voy a atrapar corre, corre, corre, ya no puedo más
Y en eso tus ojos miré y de tí me enamoré y en eso yo te pregunté si mi novio querías ser y me dijiste que
Danke!

Am anderen Tag sag ich dich im Vorbeigehen als du den Boulevard langliefst, darauf hielt ich inne und beim Einsteigen in mein Auto lud ich dich ein und du drehtest dich um und dein Anblick...?...deine kaffebraunen Augen sah ich...und dann nach einer Stunde..
warte schreibe gleich weiter ;)

danke

das hatte ich schon ausprobiert, aber es ergibt keinen richtigen Sinn und außerdem erkennt es einige Wörter nicht, der zusammenhang ist nicht erkennbar,trotzdem danke
sah ich dich...sorry^^
weiter gehts: Und dann nach einer Stunde, als sie dort eingestiegen war, suchte ich eine bessere Frequenz im Radio mit besseren Melodien, doch wegen des vielen Weines konnte ich nicht mehr viel kontrollieren. Durch den Rückspiegel sah ich: die straße gehörte mir. (sinngemäß), ich hatte dich erwischt..ich kann nicht mehr. Und ich flitze (3mal) durch die Straßen, ohne auch nur nach hinten zu blicken,
und am Ende erzählt er dann nochmal, wie sehr er sich in diese Augen verliebt hatte...sorry, habs versucht, hab noch net so lange Spanisch...aber sinngemäß stimmt es ^^