Sinngemäße Übersetzung

4 Antworten

Mußt Du diesen Text ins Deutsche übersetzen?

Ich habe gesehen, daß es unten weitergeht...

Du kennst nette Leute, oder nette Leute kennen Dich, ich habe von jemandem eine Anfrage bekommen, Dir zu helfen. - Aber so einfach ist die Sache nicht, denn Du suchst keinen Rat, Du verlangst eine Dienstleistung, die nicht so schnell erledigt ist. Sie bedeutet mehr oder weniger Zeitaufwand und muß neben der übrigen Arbeit erledigt werden. Ein Übersetzer würde richtig viel Geld dafür verlangen. Ich kann es auch übersetzen, bin aber kein Übersetzer von Beruf, aber deswegen nicht schlechter.
Allerdings sehe ich für den Moment keine Möglichkeit, das zu tun. Denn es gehört nicht auf gutefrage.net.

Ja, Übersetzen ist eine Dienstleistung, für die es entsprechende Fachleute gibt - und bei der Vergabe direkter Auftrage haftet - sofern nicht anders vereinbart - der Übersetzer für die Richtigkeit seiner Übersetzung (nicht aber die des Textes an sich). Ich finde es gut, dass du so direkt und sachlich reagierst.

0

hier gehts weiter: 2.1 not to disclose such Prprietary Information to anybody, except to authorised employyes or other agents of the Recipient who need to have access to the Proprietary Information for the purpose of carrying out there duties in connection with the Permitted Purpose; 2.2 to inform everybody to ehom it disclosed Proprietary Information that it is confidetial and obtain their agreement to keep it confidential on the same terms as this Agreement; 2.2.1.to keep safe any drawings, documents, samples or materials provided on loan by Owner, not to reproduced, part with possession of, modify or otherwise interfere with such items , to return them immeddiately upon Owner´s request and in any event spontaneously when no longer required for the purpose of this Agreement;

2.6 to notify Owner immediately upon becoming aware of any breach of confidence by anybody to whom the Recipient has disclosed the Information and give all necessary assistance in connection with any steps which Owner may wish to take to prevent, stop or obtain comensation for such breach or threatened breach.

  1. Nothing is this Agreement shall be deemed to grant to the recipient a licence expresslx or by implication under any patent, copyright or other intellectual property right. The Recipient hereby acknowledges and confirms that all existing and future intellectual property of Owner. The recipient will not aplly for or obtain any intellectual property protection in respect of the Proprietary Information. All intellectual propperty rightas relating to any drawings, documents and work carried out by the Reception (whether past, present or future) using the Proprietary Information will belong to and will vest in Owner. The Recipient will do all such things and execute all documents necessary to enable Owner to Obtain, defend or enforce its right in such drawings, documents and work.

Sinngemäß bedeutet das, dass Du die Dir anvertrauten Informationen nicht weiter geben darfst, sie auch nicht kommerziell nutzen darfst. Du darfst sie ausschließlich zu dem Dir erlaubten Zweck nutzen.

Reicht Dir das als Antwort? viele Grüße Klavitter

Das ist ein Vertrag. Dafür gibt es Rechtsübersetzer, die wissen, was sie tun. Ist die Übersetzung falsch, kann das für dich bzw. die Firma mehr als unangenehme Folgen haben. Eine wörtliche Übersetzung klappt schon einmal gar nicht (obwohl bei Rechtstexten die Anordnung der einzelnen Satzteile möglichst dem Ausgangstext folgen soll), aber die Rechtssysteme sind ja auch noch völlig unterschiedlich. Wo kommt denn der Vertrag her? USA? Kanada? GB? Jedes dieser Länder hat ein jeweils anderes Rechtssystem, das dem deutschen Rechtssystem überhaupt nicht entspricht. Das ist bei einer Übersetzung stets zu berücksichtigen - und ein Laie kann das einfach nicht.