Frage von jolteongirl, 43

Satz ins englische übersetzen "Happy"?

Ist diese Übersetzung so richtig bzw. wie wäre es richtig? "Es macht mich glücklich/freut mich das zu hören" "It makes me happy to hear that"

Antwort
von kuchenstylesGF, 19

Das ist zwar eigentlich richtig, aber sowas wie "I'm happy to hear it" klingt doch wesentlich besser, oder?

Antwort
von WolkenWandlerin, 19

It makes me glad to hear that. / I'm happy to hear that.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 9

Meist reicht ein "Happy to hear that."

Deine Version finde ich etwas übertrieben - aber wir kennen den Kontext nicht. 

Ein "I'm" vor meinem Vorschlag passt immer.

Gruß, earnest

Antwort
von OreoCupCakex3, 25

I am very pleased to hear that. :))

Kommentar von Pfiati ,

Klingt sehr gut. Es ist zwar kein "very" beim Original, aber "very" schiebt man als Füllwort gerne auf AE rein. ;-)

Man kann sogar invertieren (?): It pleases me to hear that.

Antwort
von Pfiati, 16

Deine eigene Version ist i.O. .... wenigstens auf AE.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten