Es heißt doch : "....are waiting for Baby..." oder? Bin gerade total verunsichert worden, aber dieser Satz ist doch richtig. Oder kommt ein "the" vor "Baby"
1
Satz in englisch
Frage von
JellyBaby
Antworten (8)
-
2Antwort von
KrizzieKrizzie
Was möchtest Du überhaupt ausdrücken?? Der zusammenhang fehlt mir gerade
-
1Antwort von
maspickmaspick
Schreib mal den ganzen Satz. Beides ist möglich, aber bedeutet nicht unbedingt das gleiche.
-
-
0Antwort von
hiltihilti
Who is waiting for a baby? Are you waiting for a baby?
Kommentar von
JellyBaby Meine Schwester erwartet ein Baby
-
0Antwort von
moewiemoewie
http://www.online-translator.com/text_translation.aspx?prmtlang=de
auf diesem Link kannst Du ganze Sätze übersetzen lassen
Kommentar von
JellyBaby da heißt es: wait for the Baby
Kommentar von
OubyiOubyi are waiting for the baby (s. linda76) ist richtig.
-
0Antwort von
PanikgirlPanikgirl
I am waiting for Bobby - you are waiting für Bobby - he is waiting für Bobby -
Kommentar von
KrizzieKrizzie was'n das jetzt wieder?Baby --- Bobby??? Hö?
Kommentar von
PanikgirlPanikgirl -
-
0Antwort von
robthejobrobthejob
ich würde ein "the" davor setzen. aber mit dem ganzen satz wäre die beantwortung deutlich einfacher
Diese Frage
Der Satz heißt: Lena und Frank warten auf (das) Baby
Lena and Frank are hoping for a baby (wünschen sich ein Baby) oder Lisa and Frank are waiting for the baby
sag ich doch, also doch mit the...bei dieser Überstezungsmaschiene steht nur wait