Richtig auf Englisch übersetzt?! Wichtig..
"Manche Leute denken, sie können sagen was sie wollen, dabei wissen sie nicht wie sehr sie damit einen verletzen."
Heißt es auf englisch: "Some people are thinking they can say what they want (?), but they don't know how it hurts" Sorry mein Englisch ist nicht gerade prickelnd :D
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Ich würds so sagen: Some people think they can say whatever they want, but they don't know how much they hurt you.
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
"Some people think they can say what they want, but they don't know how much it hurts"
-
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Some people think they could say whatever they want, but they don't know how much it hurts someone else.
- Some people think - simple present; denn deine Aussage ist ja ein Fakt
- they could say - sie könnten sagen; die konditionale Form ist hier besser, da die Leute es nur denken/vermuten und nicht wissen.
- whatever - "was auch immer"; klingt schöner
- how much - vie sehr/viel; du hast geschrieben: "sie wissen nicht wie sehr sie..." und ohne "much" funktioniert die Konstruktion grammatikalisch nicht.
- someone else - jemand anderen; Ich würde es eher generell formulieren, also eher im Sinne von "Sie wissen nicht, wie sehr sie jemand anderen damit verletzen können"
Dein Satz ist aber generell sehr schön und enthält viele Wahrheiten, weiter so ;D
-
-
Antwort von Onur93 30.12.20121 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Some people are thinking they can say whatever they want, but they actually don't know how much they hurt someone with it.
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
ja sollte gehen, der sinn des satzes stimmt.
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
*think und am ende noch one (=jemandem)
-
Ich stimme NjuCY zu!!
Some people think they could say whatever they want, but they don't know how much it hurts someone else.
du kannst someone else auch weg lassen.
Deinen Satz würde man als Englisch sprechender zwar vielleicht verstehen, aber begeistert wären die nicht ;) ist ja nicht schlimm, jeder kann was anderes gut und jeder fängt mal an zu lernen!! LG
-
-
Antwort von softrebel 31.12.2012
Ich würd sagen: Some people think they may say whatever they want. They don't even know how much they can hurt someone though.
Du könntest auch sagen: .....are not aware of the fact that they hurt someone with their behavior. Meine Übersetzungen sind relativ frei ;)
-
Antwort von Elba94 30.12.2012
Some people think they can say whatever they want, but they have no idea how much they can hurt others.
Dankeschön :D <3