Frage von MissMiLo934 30.12.2012

Richtig auf Englisch übersetzt?! Wichtig..

  • Antwort von tonkalee 30.12.2012
    2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

    Ich würds so sagen: Some people think they can say whatever they want, but they don't know how much they hurt you.

  • Antwort von GreatAnswer 30.12.2012
    2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

    "Some people think they can say what they want, but they don't know how much it hurts"

  • Antwort von NJuCY 31.12.2012
    1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

    Some people think they could say whatever they want, but they don't know how much it hurts someone else.

    1. Some people think - simple present; denn deine Aussage ist ja ein Fakt
    2. they could say - sie könnten sagen; die konditionale Form ist hier besser, da die Leute es nur denken/vermuten und nicht wissen.
    3. whatever - "was auch immer"; klingt schöner
    4. how much - vie sehr/viel; du hast geschrieben: "sie wissen nicht wie sehr sie..." und ohne "much" funktioniert die Konstruktion grammatikalisch nicht.
    5. someone else - jemand anderen; Ich würde es eher generell formulieren, also eher im Sinne von "Sie wissen nicht, wie sehr sie jemand anderen damit verletzen können"

    Dein Satz ist aber generell sehr schön und enthält viele Wahrheiten, weiter so ;D

  • Antwort von Onur93 30.12.2012
    1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

    Some people are thinking they can say whatever they want, but they actually don't know how much they hurt someone with it.

  • Antwort von LadyEstefania 30.12.2012
    1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

    ja sollte gehen, der sinn des satzes stimmt.

  • Antwort von einglaswasser 30.12.2012
    1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

    *think und am ende noch one (=jemandem)

  • Antwort von Miharu 02.01.2013

    Ich stimme NjuCY zu!!

    Some people think they could say whatever they want, but they don't know how much it hurts someone else.

    du kannst someone else auch weg lassen.

    Deinen Satz würde man als Englisch sprechender zwar vielleicht verstehen, aber begeistert wären die nicht ;) ist ja nicht schlimm, jeder kann was anderes gut und jeder fängt mal an zu lernen!! LG

  • Antwort von softrebel 31.12.2012

    Ich würd sagen: Some people think they may say whatever they want. They don't even know how much they can hurt someone though.

    Du könntest auch sagen: .....are not aware of the fact that they hurt someone with their behavior. Meine Übersetzungen sind relativ frei ;)

  • Antwort von Elba94 30.12.2012

    Some people think they can say whatever they want, but they have no idea how much they can hurt others.

Diese Frage und Antworten teilen:

Verwandte Fragen

Fragen Sie die Community –

anonym und kostenlos!