Frage von Katzenschnauze, 4

Redensart auf englisch?

"Das ist nicht mein Ding" oder auch: "damit hab ich nichts am Hut."

Antwort
von Spielwiesen, 4

Also ich schaue immer zuerst bei Leo: der sagt: 'That's not my scene.'
(http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=Das%20ist%20nicht%20mein%20Ding&a...).

Weitere Lösungen bekommst du, wenn du den ganzen Satz im Suchfeld (z.B. Google) eingibst.  http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/das+ist+nicht+mein+ding.html - da kannst du dir die Lösung dann aussuchen.

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

Kommentar von earnest ,

Vorsicht!

Die Lösungen sind nicht geprüft - und daher steht dort auch Schrott.

Kommentar von Spielwiesen ,

Ja, du als großer Experte wirst das wohl genau wissen! Da bin ich als Anglistin sicher nur ein kleines Licht.

Kommentar von earnest ,

Was soll das? Kannst du auch sachlich?

Zur Sache: Ja, mein Englisch ist gut genug, das beurteilen zu können.

Wer lesen kann, kann das übrigens bei linguee so nachlesen, wie ich das geschrieben hat. 

Und wer sehen kann, sieht die gelben Warnschilder ...

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 2

Überraschung: Die wörtliche Übersetzung geht!

"That's not my thing."

Oder, "britisch": "That's not my cup of tea."

(Neben anderen Varianten.)

Gruß, earnest

Antwort
von HansH41, 3

Ich würde sagen:

"It's not my business".

Antwort
von Loonsch, 4

Das ist nicht mein Problem wär sowas wie "That's not my business"

That's not my cup of tea.- Das ist nicht mein Fall.

Schau mal weiter bei 
http://dict.leo.org/ende/index_en.html#/search=das%20ist%20nicht%20mein%20proble...

Antwort
von lovekittycat15, 3

That's not my scene.

Antwort
von HolyRihanna, 3

"None of my buisness"

Kommentar von earnest ,

-business

Aber das trifft es nicht ganz genau.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten