Frage von MyDuyen, 30

passt dieser satz so:o?

Dip the finished Donuts a half into the Chocolate - icing and then let it drip down and cool down. ( Tauche die fertigen Donuts mit einer Hälfte in die Schoko-Glasur, lass sie dann abropfen und abkühlen <- (sollte es eig. heißen xD)) Also meine Frage lautet on+b dieser englische Satz grammatikalisch richtig ist und ob die Bedeutung die gleiche ist wie im Deutschen.

Thx im voraus!!!<3

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 6

Dip the finished Donuts (RS; BE auch doughnut) a half (Ausdruck) into the Chocolate - icing (RS: Kleinschreibung und ohne Leerschritte) and then let it (it = icing; them = donuts) drip down (Präposition) and cool down.

Das Fettgedruckte muss ggf. korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com, für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Antwort
von lunagrey1991, 23

Dip the finished (würd eher sagen completed) Donuts half (das a gehört weg)  into the chocolate-icing, let it drip off and cool down

Kommentar von Perky ,

Ich finde "dip the donuts half into..." immer noch etwas holprig. Würde eher
"dip one half of the finished Donuts into the chocolate-icing, let it drip off and cool down" draus machen.

Kommentar von lunagrey1991 ,

stimmt das hört sich meiner Meinung nach noch besser an :)

Antwort
von MalcolmN, 7

Dip the finished donuts (oder im britischen English "doughnuts") halfway into the chocolate icing and then allow them to drip and cool. (Ja, die Bedeutungen sind gleich!)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten