Passiv Französisch - se voir und se faire, was ist der Unterschied?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

se voir und se faire + Infinitiv sind Varianten der Passivform. Man nennt diese Verben "faux réfléchis". 

le permis de conduire lui a été retiré (Passiv)

on lui a retiré le permis de conduire (Paraphrase mit "on")

il s'est fait retirer le permis de conduire (passif à verbe complexe)

il s'est vu retirer le permis de conduire (passif à verbe complexe)

Einen semantischen Unterschied gibt es hier nicht.

"se faire" ist übicher, nicht so gehoben wie "se voir"

das heisst aber nicht, dass man immer das eine oder das andere verwendenkann

man sagt zum Beispiel sagen : elle s'est fait violer. se voir ist hier ausgeschlossen.

Ferner ist gerade dieser Gebrauch bei Feministinnen  umstritten, weil damit die Vorstellung herrsche, dass da Absicht vorliegt (wie bei: je me suis fait remettre les clés de l'appartement). Empfohlen wird  deshalb: elle a été violée.

Dabei sollte hier wie sonst auch der Kontext berücksichtigt werden: niemand hat etwas gegen einen Satz wie:

Il s'est fait licencier pour faute grave

da man ja ohne Weiteres versteht, dass er nicht entlassen werden wollte.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Maxieu
03.05.2016, 08:01

"Einen semantischen Unterschied gibt es hier nicht."

Nur in dem darüber genannten Bsp. oder ganz allgemein nicht?

Ohne dass ich das jetzt wirklich belegen könnte, glaube ich allgemein doch einen semantischen Unterschied zu erkennen:

"Se faire" kommt mir kontextneutral vor, d. h. es bezieht sich - entgegen dem Anschein, es liege hier eine Veranlassung vor - nicht auf die Intention des grammatikalischen Subjekts der Passivkonstruktion:

Unfreiwillig/ gegen den eigenen Willen:
s. dein Bsp. "elle s'est fait violer".

Freiwillig/ auf eigene Initiative:
Devant ses parents, elle s'est fait caresser par son mari pour donner l'impression d'une  vie conjugale harmonieuse.

"Se voir" in der Passivkonstruktion impliziert m. E. stets eine Widrigkeit/ ein Ärgernis (une contrariété) für das betroffene Subjekt,
eine unangenehme Tatsache, mit der es konfrontiert wird.

Aber das ist jetzt eher ein Gefühl. Ich habe bis eben noch nie über diese Frage nachgedacht. Vielleicht fehlt es mir nur an Gegenbeispielen.
 

1

Was möchtest Du wissen?