Nochmals Frage richtig gestelt. Ich brauche Hilfe bei einer lateinischen Übersetzung?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Agrippina ad filium: = Agrippina [sagte] zum Sohn.

* Der Doppelpunkt bedeutet "sagte"

_______________________________________________________________

Haec omnia tibi providens feci: = Alle diese Dinge habe ich für dich sorgend gemacht.

* omnia = Akk Pl n = Alle Dinge
* providens + Dat = PPA = sorgend für

_______________________________________________________________

Ego Claudio, patruo meo, veteri illi viro, non libenter nupsi. = Ich habe Claudius, meinen Onkel, nicht gerne geheiratet.

* nubere + Dat = jmd. heiraten. (Tipp: Merk dir als Bedeutung von nubere: "Jemandem den Brautschleier umlegen". Dann wird klar, dass das mit Dativ steht. Daran sieht man auch, dass dieser Text von einem Anfänger erdacht wurde. "Nubere" können nämlich nur Männer. Die Sprecherin (Agrippina) kann gar nicht nubere. Zumindest sähe dann ihr Bräutigam ziemlich tuckig aus. :)
* patruo meo veteri illi viro = Alles Dativ zu nubere

_______________________________________________________________

A me autem commotus Claudius te sibi filium adoptavit. = Aber der von mir bewegte Claudius hat sich einen Sohn gewünscht.

_______________________________________________________________

Post Claudii mortem ego potestatem tenebam, = Nach dem Tod des Claudius hatte ich die Macht,

_______________________________________________________________

sed mea neglegens tibi imperium comparavi. = Aber weil ich mich um meine Belange nicht groß kümmerte, habe ich dir die Macht bereitgestellt.

* neglegens = PPA = sich nicht kümmern um.
* mea = Akk n Pl. = meine Dinge, meine Angelegenheiten.

_______________________________________________________________

Poppaea illa, quam amas, est mulier non nobili genere nata. = Jene Poppea (aber), die du liebst, ist nicht eine von vornehmer Abstammung geborene Frau.

* nata = geboren (bezieht sich auf Poppea illa)
* nobili genere = Abl. qualitatis = von vornehmer Abstammung

_____________________________________________________________

Octaviam autem uxorem ab omni populo amatam Poppaeae causa neglegis.

_______________________________________________________________

Matri te amanti parere debes; = Du musst der dich liebenden Mutter gehorchen.

* Matri amanti = Dativ = liebende Mutter
* parere + Dativ = jmd. gehorchen.

_______________________________________________________________

itaque te iubeo Poppaeam dimittere!“ = Deswegen befehle ich, dass du Poppea in die Wüste schickst.

* iubeo + AcI = befehlen, dass
* (te Poppeam dimittere) = AcI

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Miraculix84
16.02.2016, 19:04

Eine Satz habe ich dir nicht übersetzt. Der ist ulkig. Kann es sein, dass da nicht "Octaviam", sondern "Octavi" steht?

Dann würde der heißen:

Du aber, Octavius, vernachlässigst deine vom Volk geliebte Gattin wegen Poppea.

* Octavi = Vokativ (Anrede-Form)
* amatam = PPP zu uxorem

LG
MCX

1
Kommentar von Bryan23456789
16.02.2016, 19:23

Der Text geht noch weiter ich habe es nur nicht reingeschrieben da ich mich noch nicht damit beschäftigt hatte. Ich würde mich freuen wenn sie mir nochmals helfen, ich gebe mir auch Mühe! Nero autem matrem aspiciens secum cogitavit. "Est mater mea, tamen eam iterum atque iterum mihi maledicentem contemno. Non iam ei parebo. Quomodo autem matrem e medio tollere possum?" Poenam deorum timens Nero tamen matrem interficere decrevit. Itaque iussit Anicetum libertum navem fragilem construere. Nero putabat Agrippinam hac nave navigantem perisse, Agrippina autem Natans se servare potuit. Salva villam suam petivit. Ibi a liberto Neronis iam exspectata magna crudelitate occisa est. At Nero post matris mortem vitam timoris plenam agebat.

0
Kommentar von Miraculix84
16.02.2016, 19:24

PS: Für dich nicht relevant, aber der Vollständigkeit halber:

Bei nubere habe ich mich um vertan, es ist genau andersrum. Es bedeutet "sich für jmd. den Brautschleier umlegen". D.h. es ist genau andersrum: Nur Frauen können "nubere". Männer könnten das nicht.
LG
MCX

1

Hi Bryan,

ich kann hier keine Eigenleistung erkennen. Das Forum ist keine Hausaufgabenmaschine.

Wenn du nun in Latein eine Vollniete bist, wäre es das wenigste, dass du die Bedeutungen aller Vokabeln raussuchst und dazuschreibst. Wenn du das machst, wird dir hier auch geholfen.

LG
MCX

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bryan23456789
16.02.2016, 18:42

Habe ich gemacht, warten sie. Und es ist war ich bin eine Vollniete in Latein da ich den Kurs wechseln musste und noch überhaupt kein Plan davon habe und mitten drin anfangen muss.

0

Was möchtest Du wissen?