Frage von t1naxcvi, 42

Nochmal etwas übersetzen: Französisch ins Deutsche?

Könnte mir jemand diesen Songtext übersetzen? Kann auch eine kurz Version sein :) Dankeeeee

On s'reverra, (Là-Haut) on s'reverra (Là-Haut) On s'reverra, (Là-Haut) on s'reverra (Là-Haut) On s'reverra, (Là-Haut) on s'reverra (Là-Haut)

[Couplet 1] Bellek quand tu sors dehors Beaucoup sont partis sans même pouvoir nous dire au-revoir Grand frère t’es parti petite sois forte On ne l’oubliera jamais, jamais Et n’oublie pas de prier, le meilleur des boucliers Tu sais nos cœurs sont fouillés Pense à tout l’bien qu’il a fait Tu sais la vie va trop vite, ils étaient parmi nous Au lieu d’s’embrasser, se serrer fort, on se rendait fous J’avais des remords et j’en ai mal au cœur Tu ne sais jamais le jour où vient ton heure J’pense à toi qui a perdu un être cher Je partage votre douleur

[Couplet 2] Quoi dire, quoi faire ? Quand Dieu décide de prendre la vie Tu prends pas tes sous, pas d’bijoux, ni le quart des tes habits Je n’souhaite pas la mort même à tous mes ennemis Mon frère si tu le venges, est-c’que l’Bon Dieu va pardonner ? Ça l’ramènera pas et c’est ça le pire Donc gardons les bons souvenirs Quatre sur le scooter, on n’a pas peur On faisait tomber les cœurs, gloire à toute heure On était les gosses du ter-ter On aimait nos mères, on fuyait nos frères On était soudés tu peux pas nous la faire J’ai que des bons souvenirs, qui ont forgé mon avenir

[Pré-refrain] T’es parti je t’aime, c’est trop dur Ta photo, ton sourire J’espère que tu me vois, de là-haut J’veux qu’tu saches que je n’t’oublie pas

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von LolleFee, Community-Experte für Grammatik, Schule, deutsch, 9

Den einen Satz kenne ich doch ;)) durch den Kontext wird klar, worum es geht:

Wir werden uns wiedersehen (da oben)

wenn du rausgehst, sind viele gegangen und konnten sich noch nicht einmal von uns verabschieden; großer Bruder, Du bist gegangen;  Kleine, sei stark, wir werden ihn nie, niemals vergessen, und vergiss nicht zu beten, (das ist) das beste Schutzschild. Du weißt, dass unsere Herzen "durchsucht" werden. Denk an all das Gute, das er getan hat. Du weißt, dass das Leben zu schnell vergeht, sie waren unter uns. Anstatt uns zu umarmen, uns fest zu drücken, bringen wir uns gegenseitig ins Irrenhaus. Ich habe Schuldgefühle, davon schmerzt mein Herz. Du weißt niemals, wann Deine Stunde kommt;  ich denk an dich, der/die du einen geliebten Menschen verloren hast, ich teile euren (?!) Schmerz

Was ist zu sagen, was ist zu machen? Wenn Gott entscheidet, dein Leben zu nehmen (→zu beenden), nimmst Du kein Geld mit, keinen Schmuck, nicht einmal ein Viertel deiner Kleidung. Ich wünsche nicht einmal meinen ärgsten Feinden den Tod, mein Bruder, wenn du ihn rächst, wird Gott das vergeben? Das bringt ihn nicht zurück, das ist das Schlimme, bewahren wir uns also die guten Erinnerungen: zu viert auf dem Motorroller und wir hatten keine Angst, wir haben es Herzen regnen lassen (?), [frei:] Danke für jede Stunde. Wir waren Kinder des Terter, wir haben unsere Mütter geliebt, haben unsere Brüder gemieden. Wir waren eins (soudé = zusammengeschweißt), du kannst uns das nicht antun. Ich habe nur gute Erinnerungen, die meine Zukunft gestärkt haben

Du bist gegangen,  ich liebe Dich, es ist so schwer, dein Foto,  dein Lächeln. Ich hoffe, dass du mich von da oben siehst, ich will,  dass du weißt, dass ich dich nicht vergesse

Kommentar von t1naxcvi ,

Wow, vielen vielen dank... ich küss deine Hände, danke :)))

Kommentar von LolleFee ,

Vielen Dank für den Stern! =)

Antwort
von frodobeutlin100, 17

wie wäre es wenn Du erstmal selbst einen Übersetzungsversuch machst und den zur Korrektur anbietest ....

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community