Unbiskant am 09.08.2007 um 21:03 Uhr
Eine Bekannte aus Italien schrieb mir heute eine Mail, mit der ich nicht so richtig was anfangen kann. Könnt Ihr mir bei der Übersetzung helfen? "can you find for me the data of the german national register of the medical assisted pregnancy?"

Hier ist eine Karte von den IVF-Zentren in Deutschland. Sicher ist das gemeint.
http://www.kinderwunsch.de/locator/clinic.asp?svarqvp2=0&componentid=90547&a...

Ich glaube, diese Seite hilft Dir weiter:
http://www.imew.de/imew.php/aid/180
Es geht um "medizinisch unterstützte Fortpflanzung".

Ich übersetze das wörtlich folgendermassen:
Kannst Du für mich die Daten des Deutschen Nationalen Registers der medizinisch betreuten Schwangerschaft finden, gemeint ist hier aber wohl die künstliche Befruchtung.
Ob es hier ein Zentralregister der durchführenden Institute gibt, entzieht sich meiner Kenntnis.

Ja, bin Übersetzer, und Bedburdyck ist korrekt, gemeint ist die künstliche Befruchtung und ob die Daten des Nationalregisters gefunden werden können. Auch von hier viel Glück an alle Beteiligten.
P.S.: Ich wünsche der Bekannten viel, viel Glück! Bei uns hat es leider nicht geklappt :-/
Wow! Ich glaube, das isses!! Vielen, vielen Dank