Geborg am 03.03.2008 um 11:52 Uhr
Hallo, ich dachte immer Namen lassen sich nicht übersetzen, aber in der hölländischen Übersetzung von Harry Potter heißt Albus Dumbledore Albus Perkamentus, Neville Longbottom Marcel Lubbermans, Ron Weasley Ron Wemel und so weiter. Warum machen die Holländer so etwas?

Solange der Autor sein Einverständnis gibt, kann es durchaus passieren, dass Eigennamen in die Phonetik oder den Gebrauch der betreffenden Sprache eingepasst werden. Im Deutschen hat man sich das verkniffen, denn "Harald Töpfer" klingt nicht so zauberhaft. Der Direktor der Schule hiesse so etwa "Weisser Stummtür oder Stummhart". Mitunter erhalten Worte völlig unterschiedliche Bedeutungen, so würde niemand im persischen Sprachgebrauch seine Tochter "Kunigunde" nennen, da "Kuni" das Rektum bezeichnet und "gunde" so viel wie groß heisst. Meine Schwester wird Conni gerufen, dass sollte man sich z.B. in Fankreich verkneifen. Da ist dort die Verniedlichung einer beleidigenden Bezeichnung für weibliche Geschlechtsorgane mit gemeint, kann peinlich werden. Gibt halt viele Möglichkeiten, warum genau, entzieht sich hier meiner Kenntnis. Vielleicht mal beim Verlag nachfragen! ;-)
weil sie Holländer sind?
Originalnamen lassen sich manchmal schwer aussprechen, deswegen werden auch diese übersetzt. Die einzigste Erklärung, die ich dafür habe. Anderenfalls machen die vieles, was niemand so recht versteht (mir fallen da z.B. spontan Wohnwagen auf Autobahnen ein, aber das ist ein anderes Thema....)
EINZIGE !!! nicht einzigste -.- das wort gibt es nicht. Ansonsten schließe ich mich der Meinung an
Ist doch in so ziemlich jeder Übersetzung von Harry Potter passiert. Wie gesagt, viele Namen sind im Original verständlich - vor allem, wenn sie wie in diesem fall eine gewisse Bedeutung haben. In der deutschen Übersetzung und beim Zielpublikum kommt das so nicht richtig an. Hermine heißt in der englischen Originalversion ja auch Hermione.
Manchmal werden Namen an die eigene Herkunftssprache "angeglichen", so z.B. bei Allerweltsnamen Miller oder Dumont....wird manchmal auch mit Müller, Meier,Schulze übersetzt... Aus einem Donut wird dann ein Berliner...usw..
Das kommt wohl darauf an, was der Name ausdrücken und welche Gedankensprünge er herleiten soll.
Pippi Langstrumpf ist ebenso eingedeutscht wie Zwiebelchen -- die Originalnamen hätten weniger Aha-Effekte.
Wer ist "Zwiebelchen"? Aus dem Gemüsebeet von Petterson u. Findus??
lach
Auch eine naheliegende Möglichkeit, aber hier die Auflösung:
"Il romanzo di Cipollino" von Gianni Rodari ist ein recht populäres, wenn auch plump-plakatives Kinderbuch von 1954, in dem die "gemeinen" Früchte wie Zwiebeln, Porree, Kürbis und Zucchini gegen das "Edelobst" Baron Apfelsine, Herzog Mandarine und die Gräfinen Kirsch revoltieren. Den brutalen, aber ausgesprochen dummen Polizeiapparat bilden die Zitronen. ;-)
warscheinlich können sie die namen im original nicht richtig aussprechen. genau so ist es mit hermione ---> Hermine. man dachte halt das die deutschen diesen namen nicht aussprechen könnten darum wurde er eingedeutscht. warum sollten das die niederländer dann nicht auch so machen??
warscheinlich können sie die namen im original nicht richtig aussprechen. genau so ist es mit hermione ---> Hermine. man dachte halt das die deutschen diesen namen nicht aussprechen könnten darum wurde er eingedeutscht. warum sollten das die niederländer dann nicht auch so machen??
warscheinlich können sie die namen im original nicht richtig aussprechen. genau so ist es mit hermione ---> Hermine. man dachte halt das die deutschen diesen namen nicht aussprechen könnten darum wurde er eingedeutscht. warum sollten das die niederländer dann nicht auch so machen??
LOL!!!! Super erklärt! DH!!!
Soweit ich weiß, wurden auch in der deutschen Ausgabe einige dümmliche Übersetzungen vorgenommen, z.B. Rita Skeeter (Kimmkorn), die auch gleich völlig schiefgegangen sind.
Auch Hermione heißt nur Hermine.
Im Falle des international bekannten Harry Potter halte ich die holländischen Umbenennungen für wirklich schlecht -- die Leser können kaum international einfach mitdiskutieren.
Absolut korrekt, habe ich völlig verdrängt! ;-)