Frage von Ele1994, 38

Menschen aus der ganzen Welt - English Translation?

Hi there :)

Wie wird "Menschen aus der ganzen Welt treffen" übersetzt?

  • to meet people from all over the world
  • to meet people from (all) around the world

Are both correct? Can you add "all" in both phrases?

Thanks a lot ;-)

Antwort
von KartoffelFred, 17

Ich würde all around schreiben geht aber glaub ich beides

Antwort
von Sheogorath, 16

Beides ok.

Außer du meinst die andere Bedeutung von treffen, dann wäre es:

to hit people from all over the world.

Kommentar von ponyfliege ,

;-))


Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 6

Hallo,

beides - from all over the world und from all around the world - geht.

siehe auch pons.com.

AstridDerPu

Antwort
von ponyfliege, 7

der google übersetzer sagt:

to meet people from all over the world.

Antwort
von aleynasm, 13

To meet people from all over the world ist in dem Kontext richtig

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 5

Hi. 

Alle von dir genannten Versionen sind korrekt. 

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten