Meine zweite Übersetzung. Habe ich das gut geschrieben?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Okay, ich versuch's mal.

Mein Kind!

 Es gibt Zeiten, in denen dich eine Versuchung erfasst, der du dich ergibst. Du fühlst dich geschlagen und abgebrannt.

 Es scheint dir, dass es eigentlich jedem ganz egal ist, ob du dich noch bemühen wirst oder nicht. Beachte jedoch, dass mir es nicht egal ist. 

Vergiss eines nie:
Inmitten all deiner Schwierigkeiten und Aufgaben  bin ich bei dir. Leben ist ein großes Tauziehen zwischen dem Bedürfnis der Sorge um andere, der Absicht Gutes zu tun und der Versuchung des Verzichtes.

 Die Übergabe bedeutet, dass nichts schon zahlt und das Leben hat eigentlich keinen Sinn. (Diesen Satz verstehe ich leider nicht, deshalb hab ich ihn so gelassen.)

 Jedoch, wenn du beharrst und dich bemühst, wirst du auf meinen Ruf antworten, damit dein Leben nicht sinnlos ist.

 Ich schütze dich und werde dich nie verlassen. Ergib dich nicht!  (Hier vielleicht besser: Gib nicht auf.) 

Ich liebe dich. Ich bin dein Gott, dein Beistand. Ich bin nicht am Kreuz gestorben, damit du durch dein Leben gehst, indem du dich wie eine Null fühlst.

 Ich bin hier, um dir beim Erreichen deiner Ziele zu helfen. Nächstes Mal, wenn du eine schwere Zeit durchmachen musst, beachte, dass ich in dir lebe  und ich kann durch dich einen Erfolg erzielen.

 Meinst du, dass du zu nichts eignest? Die gute Nachricht ist, dass es nicht um dich geht. Es geht um mich ,der in deinem Inneren lebt. Wenn du es zulässt/es mir erlaubst,  erziele ich jederzeit den Erfolg durch dich.

 Und wenn die Dinge nicht ganz nach deinem Plan gehen… solange du tust, was du kannst – reicht es aus.

 Ich liebe dich, ganz egal, was noch passiert. Gib nicht auf! Ich glaube daran, du schaffst es!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Magdaffffffff
21.07.2016, 13:44

Danke schön. Ich sehe, dieser Text habe ich ein bisschen schlechter als den früher übersetzt. Ich hatte keine Ahnung, wie "Nie poddawaj się" (Don't give up) übersetzen. Jetzt weiß ich.

Der Satz, den du nicht versteht, sollte bedeuten: "Giving up means that nothing matters anymore and life is actually meaningless."

0