DeLiCiOuSbAbEe am 06.11.2009 um 23:37 Uhr
"Your needle and your damage done, Remains a sordid twist of fate."

Der Satz ergibt irgendwie keinen Sinn und kann nur im übertragenen Sinn wahrscheinlich verstanden werden.
Es muss etwas mit einer zerstörten Nadel und der Erinnerung eines erbämrlichen Verhältnisses zu tun haben, was sich geändert hat.
So ähnlich sehe ich das jedenfalls.

Deine Nadel und Dein angerichteter Schaden, sind Überreste einer schmutzigen Wendung des Schicksals
galliano am 7. November 2009 07:47 Ich kann mir einfach nicht vorstellen, daß das stimmt was ich hier geschrieben habe

Ihre Nadel und Ihr getaner Schaden, Bleiben eine schmutzige Drehung des Schicksals.
needle heißt aber auch hänseleien,jmd. hänseln...is aber umgangssprache
der Satz gibt keinen Sinn
DeLiCiOuSbAbEe am 7. November 2009 21:04 der satz ist aus einem lied!!!

Ihre Nadel und Ihr Schaden angerichtet, Überreste einer schmutzigen Wendung des Schicksals
Google Übersetzter
nightblue am 6. November 2009 23:43 ja...das merkt man... ;)
Abacho ist scheiße.
ich würde www.dict.cc empfehlen. Allerdings sind eingegebene Sätze nicht immer hilfreich ;)
Der Satz ergibt kein Sinn...:D

Das ist von Neil Young, oder?
merrypotter am 7. November 2009 23:54 Nöööö. "The Needle and the Damage Done" schon, deine gesuchten Lyrics aber sind eine Adaption von Placebo. Hab's gerade gerafft ...