Man will immer das, was man nicht haben kann (auf englisch)

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hi.
Eine exakt passende Redewendung fällt mir nicht ein.
Eine gewisse Ähnlichkeit haben zum Beispiel:

-"A bird in the hand is better than two in the bush."
-"Some people reach for the stars."
-"To dream the impossible dream"
-"You don't/can't always get what you want."
-"What you want is not what you get. What you get is not what you want."
-"If beggars were horses, wishes would ride."

Gruß, earnest

You can’t have your cake and eat it Bedeutet aber eher "man kann nicht alles haben". Ansonsten ist mir keine entsprechende Redewendung im englischen bekannt.

trotzdem danke für deine antwort :)

0

Nein, "offizielle" Übersetzungen gibt es nicht. Astrid hat schon auf den berühmten Song der Stones hingeweisen, der in etwa das bedeutet, was Du menst.

Wörtliche Übersetzung Deines Satzes:

People always want what they cannot have (get).

The grass is always greener on the other side (of the fence).

Aber das bedeutet doch eher, dass man immer nach mehr strebt und nie zufrieden ist, weil man sich immer mit jemandem vergleicht, der noch mehr (erreicht) hat. Vielen Dank für deine Antwort :)

0
@kleinerKoala

Das entspricht dem deutschen Spruch:
"Das Gras ist immer grüner, auf der anderen Seite des Zaunes"
WO siehst Du da jemanden, der mehr erreicht hat?
Ich stehe auf der Weide voll mit grünem Gras, aber ich will das Gras auf der anderen Seite vom Zaun, das ich nicht erreichen kann, das mir aber grüner zu sein scheint.
Ich will also das, was ich nicht haben kann
Oder?

1