Frage von OceanSpirit, 32

'Like I'm gonna miss you' Übersetzung?

Wie würdet ihr 'like I'm gonna miss you' übersetzen? Eher in die Richtung von 'Wie ich dich vermissen werde' oder 'scheint so als werde ich dich vermissen' oder eher in die Richtung von 'Als ob ich dich vermissen werde' ? Oder ganz anders?

Antwort
von AskLory, 32

Ich würde es eher mit "Als ob ich dich vermissen werde", also eher im sarkastischen Sinne, übersetzen

Kommentar von OceanSpirit ,

Ein Titel für eine Story soll es werden... aber nicht im sarkastischen Sinne! Also meinst du das passt?

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 21

Beide Übersetzungen sind möglich. Welche in deinem Fall richtig ist, hängt vom Kontext ab.

gonna ist die umgangssprachliche Kurzform für going to (werden).

(siehe: urbandictionary.com/define.php?term=gonna)

Im Englischunterricht solltest du gonna nicht verwenden!

AstridDerPu

Kommentar von OceanSpirit ,

Und als Titel für eine Geschichte (einfach so, nicht in der Schule) ? Soll dann aber nicht sarkastisch rüberkommen... könnte das passen?

Antwort
von sowieichebenbim, 23

Wie als würde ich dich vermissen

Antwort
von Zomak, 21

Kommt auf den Kontext an, es könnte eigentlich alles sein, nähere Infos wären gut :D

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten