Frage von Nicole0802, 89

Könntet ihr mir bitte den Satz, der unten steht, auf Englisch übersetzen? Bitte, ich krieg das nicht hin, aber so leicht wie möglich formuliert.

Sie klagt mit dem Anwalt Campbell Alexander ihre eigenen Eltern an, obwohl sie ihn nicht bezahlen kann.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von JennyNimmerlein, 8

Weil bei den bisherigen Antworten noch keine komplett richtige dabei war:

She's suing her parents with the help of lawyer Alexander Campell, even though she can't pay him.

"lawyer" muss entweder ohne Artikel (also ohne "the") stehen oder man muss sagen "her lawyer" (also "ihrem Anwalt").

"obwohl" heißt "even though", alternativ ginge auch "although" - "though" alleine geht nicht - das ist Umgangssprache und abgekürzt.

"processing" geht hier nicht, weil das nur jemand machen kann, der selbst im Gericht/in einer Polizeibehörde arbeitet. Da sie selbst keine Anwältin/Verteidigerin/etc. ist, muss man "to sue somebody" benutzen (das trifft auch die Wortbdeutung "jemanden anklagen" besser).

"with the help of" hab ich eingefügt, weil sonst unklar ist auf welcher Seite der Anwalt steht.

"engaged" geht hier gar nicht, weil es in dem Fall leider nicht "engagieren" bedeutet, obwohl viele Wörterbücher das so angeben.

Hoffe das hilft Dir weiter.

Antwort
von Dhalwim, 16

She is suing, with his Lawyer Campbell Alexander his own parents, though she cannot pay him.

(Hohe wahrscheinlichkeit, dass es falsch ist hoffe aber, dass dem nicht so ist),

LG Dhalwim

Antwort
von Zytglogge, 61

She's processing with the lawyer Alexander Campbell against her parents, thoug she cannot pay him.

Kommentar von Zytglogge ,

you're welcome ;)

Kommentar von AntiBan ,

macht ueberhaupt keinen sinn hier

Antwort
von berieger, 13

She has engaged the Lawyer Campbell Alexander to sue her parents, although (or even though) she can't pay him. (Her own ist überflüssig weil parents, also Eltern, immer die eigenen sind).

Der Satz ist eigentlich quatsch weil Lawyers ohne Bezahlung nix machen.

Deshalb: "She is suing her parents". Alles andere finde ich überflüssig.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 45

Sie "verklagt" wohl eher ihre Eltern.

Nimm dafür das Verb "to sue somebody".

Den Rest solltest du selber schaffen. Wortschatz kannst du immer in einem guten Wörterbuch wie www.pons.com nachschlagen.

Antwort
von applegeek, 33

She is suing her parents with the help of the lawyer even though she can't pay him.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community