Frage von Habnefrage147, 23

Lateinsatz richtig übersetzt (PC-Konstruktion)?

Satz: Calvus: 'Sed Scipiones in Hispania magnas clades acceperunt et occisi sunt, Luci.'

Meine Übersetzung: Calvus: 'Aber die Scipionen sind getötet worden, als sie in Spanien große Niederlagen empfangen haben/erlitten haben, Lucius.'

In der Musterübersetzung steht: Calvus: 'Aber die Scipionen haben in Spanien große Niederlagen erlitten und wurden getötet, Lucius.'

Ich habe zwischen 'occisi sunt' und 'Scipiones' eine PC-Konstruktion erkannt, desshalb der Unterschied, aber ist meine Übersetzung auch richtig?

Antwort
von salome77, 19
  • occisi sunt ist kein PC, sondern einfach nur ein Perfekt Passiv
  • deshalb sind beide Teile gleichwertig zu übersetzen und nicht unterzuordnen
  • Aber die Scipionen erlitten in Spanien große Niederlagen und wurden getötet, Lucius. 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten