Frage von girliipower, 23

Latein Übersetzung Intra 28?

"Ita Quintilius se praetorem in Foro romano ius dicere,non in Mediis germaniae finibus exercitui praeesse credebat."
"So glaube Quntilius, dass er..."
Eigentlich geht es mir nur um den ersten Teil...irgendwie passt der Akkusativ praetorem nicht so ganz in meine Übersetzung:/ kann mir jemand helfen ? Danke!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von fysohard, 16

So glaubte Quintilius (immer), dass er als Prätor auf dem Forum Romanum recht spricht, nicht mitten im Gebiet der Germanen dem Heer vorsteht

Expertenantwort
von Volens, Community-Experte für Latein, Schule, Uebersetzung, 13

credere steht mit einem AcI, der als dass-Satz übersetzt wird.
Aus dem Akkusativ des AcI wird das Subjekt des deutschen Nebensatzes (in einem Nominativ).

http://dieter-online.de.tl/AcI.htm

Kommentar von girliipower ,

Das wusste ich ja,nur hab ich nicht gedacht ,dass man praetor mit "als präetor" übersetzen kann

Kommentar von Volens ,

Der Akkusativ des AcI ist ja nicht praetorem, sondern se.
Dieses rückbezügliche Pronomen ist das eigentliche Subjekt des deutschen Nebensatzes. Du kannst praetorem dann prädikativ zuordnen.
Manchmal muss dann im Deutschen ein als dazugesetzt werden. Das kommt auf das Prädikat an.
Er ist Kaiser. (Da ist Kaiser einfach Prädikatsnomen,)
Er handelt als Kaiser. (Da ist Kaiser genauso prädikativ; es wäre aber im Deutschen unverständlich, wenn du das als weglassen würdest. In solchen Fällen muss man das als benutzen!)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community