Frage von Juliafjg, 44

Latein Übersetzung dextram filii cepit?

Hi! Die Übersetzung heißt: sie fasste die rechte Hand ihres Sohnens. Aber warum Hand? Ich kann das Wort Hand hier nicht finden.

Antwort
von Pangaea, 20

Du brauchst das Wort "Hand" hier nicht. "Dextram" bedeutet "die Rechte", und dass es sich auf Hand bezieht, ist schon deswegen klar, weil es femininum ist.

Außerdem ergibt es sich aus dem Zusammenhang. Sie wird ja kaum das rechte Ohr oder den rechten Fuß des Sohnes fassen.

Antwort
von elenano, 11

Rein wörtlich übersetzt bedeutet der Satz ja ,,sie nahm/ fasste die rechte ihres Sohnes''.

Hier wird es sich also um eine Ellipse handeln. Das ,,manus'' wurde schlichtweg ausgelassen, da man es sich selbst erschließen kann.

Expertenantwort
von Volens, Community-Experte für Latein & Uebersetzung, 8

Warum wunderst du dich?
Deutsche Boxer hauen doch auch mit der "Rechten" zu, ohne dass sich jemand über das fehlende Wort "Faust" aufregt. Es würde sich sogar komisch anhören, wenn man es sagte.

Antwort
von SamaKamyu, 29

dextra heißt "rechte Hand"

Kommentar von Juliafjg ,

Danke! Komischerweise hatten wir noch nie die Vokabel. Wir hatten nur dexter rechts.

Antwort
von Graecula, 26

Du kannst auch übersetzen: "die Rechte des Sohnes." das ist gleichbedeutend (im Lateinischen UND im Deutschen) mit "rechte Hand".

Kommentar von Juliafjg ,

Danke, aber ist es dann also im lateinischen üblich, das mit ,,rechter Hand" zu übersetzen?

Kommentar von Graecula ,

ja, total. Zumindest seit dem Neuen Testament.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten